e, like the
Scottish boot mentioned in Old Mortality.]
[Footnote 19: "Encheiresin Naturae." Literally, a handling of nature.]
[Footnote 20: Still a famous place of public resort and entertainment. On
the wall are two old paintings of Faust's carousal and his ride out of the
door on a cask. One is accompanied by the following inscription, being two
lines (Hexameter and Pentameter) broken into halves:--
"Vive, bibe, obgregare, memor
Fausti hujus et hujus
Poenae. Aderat clauda haec,
Ast erat ampla gradu. 1525."
"Live, drink, be merry, remembering
This Faust and his
Punishment. It came slowly
But was in ample measure."]
[Footnote 21:_Frosch, Brander_, &c. These names seem to be chosen with an
eye to adaptation, Frosch meaning frog, and Brander fireship. "Frog"
happens also to be the nickname the students give to a pupil of the
gymnasium, or school preparatory to the university.]
[Footnote 22: Rippach is a village near Leipsic, and Mr. Hans was a
fictitious personage about whom the students used to quiz greenhorns.]
[Footnote 23: The original means literally _sea-cat_. Retzsch says, it is
the little ring-tailed monkey.]
[Footnote 24: One-time-one, _i.e._ multiplication-table.]
[Footnote 25: "Hand and glove." The translator's coincidence with Miss
Swanwick here was entirely accidental. The German is "thou and thou,"
alluding to the fact that intimate friends among the Germans, like the
sect of Friends, call each other _thou_.]
[Footnote 26: The following is a literal translation of the song referred
to:--
Were I a little bird,
Had I two wings of mine,
I'd fly to my dear;
But that can never be,
So I stay here.
Though I am far from thee,
Sleeping I'm near to thee,
Talk with my dear;
When I awake again,
I am alone.
Scarce is there an hour in the night,
When sleep does not take its flight,
And I think of thee,
How many thousand times
Thou gav'st thy heart to me.]
[Footnote 27: Donjon. The original is _Zwinger_, which Hayward says is
untranslatable. It probably means an old tower, such as is often found in
the free cities, where, in a dark passage-way, a lamp is sometimes placed,
and a devotional image near it.]
[Footnote 28: It was a superstitious belief that the presence of buried
treasure was indicated by a blue flame.]
[Footnote 29: Lion-dollars--a Bohemian coin, first minted three centuries
ago, by Count Schlick, from the mines of Jo
|