FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25  
26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   >>   >|  
The Project Gutenberg EBook of Faust, by Goethe This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.net Title: Faust Author: Goethe Release Date: December 25, 2004 [EBook #14460] Language: English Character set encoding: ASCII *** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK FAUST *** Produced by Juliet Sutherland, Charles Bidwell and the PG Online Distributed Proofreading Team FAUST A TRAGEDY TRANSLATED FROM THE GERMAN OF GOETHE WITH NOTES BY CHARLES T BROOKS SEVENTH EDITION. BOSTON TICKNOR AND FIELDS MDCCCLXVIII. Entered according to Act of Congress, in the year 1856, by CHARLES T. BROOKS, In the Clerk's Office of the District Court of the District of Rhode Island. UNIVERSITY PRESS: WELCH, BIGELOW, AND COMPANY, CAMBRIDGE. TRANSLATOR'S PREFACE. Perhaps some apology ought to be given to English scholars, that is, those who do not know German, (to those, at least, who do not know what sort of a thing Faust is in the original,) for offering another translation to the public, of a poem which has been already translated, not only in a literal prose form, but also, twenty or thirty times, in metre, and sometimes with great spirit, beauty, and power. The author of the present version, then, has no knowledge that a rendering of this wonderful poem into the exact and ever-changing metre of the original has, until now, been so much as attempted. To name only one defect, the very best versions which he has seen neglect to follow the exquisite artist in the evidently planned and orderly intermixing of _male_ and _female_ rhymes, _i.e._ rhymes which fall on the last syllable and those which fall on the last but one. Now, every careful student of the versification of Faust must feel and see that Goethe did not intersperse the one kind of rhyme with the other, at random, as those translators do; who, also, give the female rhyme (on which the vivacity of dialogue and description often so much depends,) in so small a proportion. A similar criticism might be made of their liberty in neglecting Goethe's method of alternating different measures with each other. It seems as if, in respect to metre, at least, they had asked themselves, how would Goethe hav
PREV.   NEXT  
|<   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25  
26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   >>   >|  



Top keywords:

Goethe

 

female

 

rhymes

 

CHARLES

 

BROOKS

 

original

 

District

 

Gutenberg

 

Project

 

English


wonderful

 

rendering

 
present
 

version

 
knowledge
 

attempted

 

alternating

 

measures

 
author
 

changing


thirty

 

twenty

 

beauty

 

respect

 
spirit
 
method
 

careful

 

student

 

syllable

 

depends


proportion
 
versification
 
description
 

dialogue

 

random

 

translators

 

intersperse

 

similar

 

neglect

 
liberty

versions

 

neglecting

 

vivacity

 

defect

 

follow

 

exquisite

 

orderly

 

intermixing

 

criticism

 
planned