FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   343   344   345   346   347   348   349   350   351   352   353   354   >>  
Souilers de peau blanche a rubans rouges. Ceinture de cuir jaune a boucle de cuivre. Masque noir. Serre-tete noir. Mentonniere noire. Chapeau gris a queue de lievre. Batte. Collerette de mousseline.' Colombine (Mopsophil) in 1683 wore a traditional costume: 'Casaquin rouge borde de noir. Jupe gris-perle. Souliers rouges bordes de noir. Manches et collerette de mousseline. Rayon de dentelle et touffe de rubans rose vif. Tablier blanc garni de dentelles.' p. 397 _your trusty Roger_. cf. John Weever's _Ancient funerall monuments_ (folio, 1631): 'The seruant obeyed and (like a good trusty Roger) performed his Master's commandment.' Roger stands as a generic name. p. 399 _Lucian's Dialogue_. The famous [Greek: Ikaromenippos hae hypernephelos]--'Icaromenippus; or, up in the Clouds.' Mrs. Behn no doubt used the translation of Lucian by Ferrand Spence. 5 Vols. 1684-5. 'Icaromenippus' is given in Vol. III (1684). p. 399 _The Man in the Moon. The Man in the Moone_, by Domingo Gonsales (i.e. Francis Godwin, Bishop of Llandaff, and later of Hereford), 8vo, 1638, and 12mo, 1657. This is a highly diverting work. The Second Edition (1657) has various cuts amongst which is a frontispiece, that occurs again at page 29 of the little volume, depicting Gonsales being drawn up to the lunar world in a machine, not unlike a primitive parachute, to which are harnessed his 'gansas ... 25 in number, a covey that carried him along lustily.' p. 399 _A Discourse of the World in the Moon_. Cyrano de Bergerac's [Greek Selaenarchia] _or the Government of the World in the Moon: Done into English by Tho. St. Serf, Gent_. (16mo, 1659), and another version, _The Comical History of the States and Empires of the Worlds of the Moon and Sun, newly Englished by A. Lovell, A.M_. (8vo, 1687). p. 400 _Plumeys_. Gallants; beaus. So termed, of course, from their feathered hats. cf. Dryden's _An Evening's Love_ (1668), Act i, I, where Jacinta, referring to the two gallants, says: 'I guess 'em to be Feathers of the _English_ Ambassador's train.' cf. Pope's Sir Plume in _The Rape of the Lock_. In one of the French scenes of _La Precaution inutile_, produced 5 March, 1692, by the Italian comedians, Gaufichon (Act i, I) cries to Leandre: 'Je destine ma soeur a Monsieur le Docteur Balouard, et trente Plumets comme vous ne la detourneroient pas d'un aussi bon rencontre.' The French word = a fop is, however, extremely rare. Plumet more often = un jeune militai
PREV.   NEXT  
|<   343   344   345   346   347   348   349   350   351   352   353   354   >>  



Top keywords:

trusty

 

French

 
Icaromenippus
 

Gonsales

 

Lucian

 
English
 
rouges
 
mousseline
 

rubans

 

termed


Cyrano
 

Discourse

 

lustily

 
gansas
 
harnessed
 
Dryden
 
feathered
 

number

 

Gallants

 
carried

Selaenarchia

 

States

 

Empires

 

Worlds

 

History

 
version
 

Comical

 

Englished

 

Government

 

Plumeys


Lovell

 

Bergerac

 
referring
 

Plumets

 

trente

 

Balouard

 

Docteur

 
Leandre
 

destine

 

Monsieur


detourneroient

 

Plumet

 

militai

 

extremely

 

rencontre

 
Gaufichon
 
Feathers
 

Ambassador

 

gallants

 

Jacinta