FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   443   444   445   446   447   448   449   450   451   452   453   454   455   456   457   458   459   460   461   462   463   464   465   466   467  
468   469   470   471   472   473   474   475   476   477   478   479   480   481   482   483   484   485   486   487   488   489   490   491   492   >>   >|  
said the king. "And I also," said the scholar, solemnly. "Listen, your majesty, and be pleased to take the book and compare as I read;" then with a loud nasal voice he read his translation: "'Mit ungleich gluecklicherm Geschicke, Gebeut die Koenigin zarter Pein, Hin, Deine schoenen Augenblicke, Zum Opfer noch einmal zu weihn, Den Holzstoss liebt man aufzugeben, Der Altar glaenzt, des Weihrauchs Duefte Durchdringen schon die weiten Luefte, Das Opfer wird gedoppelt schoen, Durch Amors Glut ist es verflogen, Und das Geheimniss wird vollzogen.'" "Now, your majesty," said Gottsched, "do you not find that the German language is capable of repeating the French verses promptly and concisely?" "I am astonished that you have been able to translate this beautiful poem. I am sorry I am too old to learn German. I regret that in my youth I had neither the courage nor the instruction necessary. I would certainly have turned many of my leisure hours to the translation of German authors, rather than to Roman and French writers; but the past cannot be recalled, and I must be content! If I can never hope to become a German writer, it will at least be granted me to sing the praises of the regenerator of the German language in French verse. I have sought to do so now--listen!" The king read aloud a few verses to the enraptured professor. The immoderate praise enchanted him, and, in the assurance of his pride and conceit, he did not remark the fine irony concealed in them. With a raised voice, and a graceful, bantering smile, the king concluded: "C'est a toi Cygne des Saxons, D'arracher ce secret a la nature avare; D'adoucir dans tes chants d'une langue barbare, Les durs et detestables sons'" [Footnote: Oeuvres Posthumes, vol. vii., p 216. "It is thine, swan of the Saxons, To draw the secret from the miser Nature; To soften with thy songs the hard And detestable sounds of a barbarous tongue."] "Ah! your majesty," cried Gottsched, forgetting his indignation over the langue barbare, in his rapture at the praise he had received, "you are kind and cruel at the same moment. You cast reproach upon our poor language, and, at the same time, give me right royal praise. Cygne des Saxons--that is an epithet which does honor to the royal giver, and to the happy receiver. For a king and a hero, there can be no higher fame than to appreciate
PREV.   NEXT  
|<   443   444   445   446   447   448   449   450   451   452   453   454   455   456   457   458   459   460   461   462   463   464   465   466   467  
468   469   470   471   472   473   474   475   476   477   478   479   480   481   482   483   484   485   486   487   488   489   490   491   492   >>   >|  



Top keywords:
German
 

language

 
Saxons
 

majesty

 

praise

 

French

 

langue

 
barbare
 
secret
 
verses

translation
 

Gottsched

 

nature

 

chants

 

adoucir

 

graceful

 

assurance

 

conceit

 
remark
 

enchanted


immoderate
 

listen

 

enraptured

 
professor
 
concluded
 

arracher

 

bantering

 

concealed

 

raised

 
detestables

reproach

 

moment

 

epithet

 

higher

 

receiver

 

received

 
rapture
 

Oeuvres

 

Footnote

 

Posthumes


Nature

 

soften

 
forgetting
 
indignation
 

tongue

 
barbarous
 

detestable

 

sounds

 

glaenzt

 

Weihrauchs