of their independence, when captured on the English side of the
border,--the death of the prisoner being inevitable.
GOMER.
_Ancient Titles_ (No. 11. p. 173.).--It may be interesting to your
querist "B." to know that the seal of the borough of Chard, in the
county of Somerset, has two birds in the position which he describes,
with the date 1570.
S.S.S.
_Daysman_ (No. 12. p. 188., No. 17. p. 267.).--For quoted instances of
this, and other obsolete words, see Jameson's _Bible Glossary_, just
published by Wertheim in Paternoster Row.
S.S.S.
_Safeguard_ (No. 17. p. 267.).--The article of dress for the purpose
described is still used by farmers' wives and daughters in the west of
England, and is known by the same name.
S.S.S.
_Finkle_ (No. 24. p. 384.).--means _fennel_. Mr. Halliwell (_Dict._ p.
357.) quotes from a MS. of the _Nominale_, "fynkylsede, _feniculum_."
L.
_Gourders of Rain_ (No. 21. p. 335., No. 22. p. 357.).--Has the word
"Gourders" any connection with _Gourtes_, a stream, or pool? See
Cotgrave's _Dict._, and Kelham's _Dict. of the Norman Language_.
_Geotere_ is the A.-S. word for "melter;" but may not the term be
applied to the pourer out of anything? Gourd is used by Chaucer in the
sense of a vessel. (See _Prol. to the Manciple's Tale_.)
C.I.R.
_Urbanus Regius_ (No. 23. p. 367.).--The "delightful old lady" is
informed that "Urbanus Regius" (or Urban le Roi) was one of the
reformers, a native of Langenargen, in Germany. His works were published
under the title of _Vitet et Opera Urbani Regii, &c._, Norib. 1562. His
theological works have been translated into English, as the lady is
aware.
W. FRANKS MATHEWS.
Kidderminster, April 7. 1850.
_Horns_ (No. 24. p. 383.).--Rosenmueller ad Exodum xxxiv. 29.
"_Ignorabat quods plenderet entis faciei ejus_. Vulgatus
interpres reddidit. _Ignorabat quod cornuta esset facies sua_,
quia verbum _Karan_ denominativum nominis _Keren, cornu_;
opinatus est denotare, _cornua habere_; hine nata opinio, Mosis
faciem fuisse cornutam. Sed nomen [Hebrew: keren] ob
similitudinem et ad _radios_ transferri, docet Haliae, m. 4. ubi
de fulminibus dicitur.... Hic denotat _emisit radias_, i.e.
splenduit." LXX. [Greek: dedoxastai]. Our version, _shone_.
R. ad Psal. xxii. seems to say, that in Arabic there is the like
metaphor, of the sun's rays to a deer's horns. R. adds, that the Jews
also attributed horns t
|