FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197  
198   199   200   201   202   203   204   205   >>  
s are curious and quaint in their old French expressions, but they are quite unreadable for any but French students well versed in the literature of the fifteenth century. In 1440, Martin le France, provost of the Cathedral of Lausanne, bestows some lines on Joan of Arc in his poem called the _Champion des dames_. In 1487, Martial de Paris published, under the title of _Vigiles du roi Charles VII._, a rhymed translation of Jean Chartrier's chronicle of that monarch. Villon has left some charming lines in which he has placed the heroine's name as it were on a string of pearls; they occur in his exquisite ballad 'Dames du temps jadis,' and, as it would be profanation to try and translate, I give them here in the original:-- 'La Reine blanche comme un lys Qui chantait a voix de sirene, Berthe au grand pied, Bietris, Allis, Haremburge qui tint le Maine, Et Jeanne la bonne Lorraine Qu' Anglais brulerent a Rouen, Ou sont-ils, vierge souveraine? Mais ou sont les neiges d'antan?' Long before those beautiful lines were written by Villon, a play called _Le Mystere du Siege d'Orleans_ had been acted. As early as the year 1435 this performance appears to have taken place on the anniversary of the deliverance of the city, and the dramatic piece was probably acted on the return of that day for many a year after. This was one of the so-called 'Miracle Plays,' popular both in France and in England at that period. The author or authors of the play are not known. Some one has taken the trouble to count the number of lines: they amount to 20,529, and are all in dialogue! Whether the unfortunate audience had to sit all through this performance one does not know. One hopes, for their sake, that, like a Chinese play or a Bayreuth performance of Wagner's operas, the performance was extended over a number of days. Joan is naturally the heroine throughout; she first appears as the bearer of the Divine mandate to drive the enemy from off the sacred soil of France. The play closes with her triumphant return to Orleans after the victory of Patay. As far as the mission is concerned the play is historically correct, and it is in this respect an improvement on Shakespeare and Schiller. There is a point of great interest concerning this piece which, so far as we know, has never been noticed--namely, the fact of one of its acts being almost identical with one in the First Part of _King Henry VI_. In th
PREV.   NEXT  
|<   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197  
198   199   200   201   202   203   204   205   >>  



Top keywords:
performance
 

France

 

called

 

French

 

return

 

Villon

 

number

 

heroine

 

Orleans

 
appears

amount

 

trouble

 

audience

 

unfortunate

 

dialogue

 

Whether

 

deliverance

 
authors
 
England
 
popular

Miracle

 

anniversary

 

author

 

period

 

dramatic

 

correct

 

historically

 

respect

 
Shakespeare
 

improvement


concerned
 
mission
 

triumphant

 
victory
 
identical
 
Schiller
 

noticed

 

interest

 
closes
 
extended

operas
 

naturally

 

Wagner

 
Chinese
 
Bayreuth
 

sacred

 

bearer

 

Divine

 

mandate

 

translation