FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   587   588   589   590   591   592   593   594   595   596   597   598   599   600   601   602   603   604   605   606   607   608   609   610   611  
612   613   614   615   616   617   618   619   620   621   622   623   624   625   626   627   628   629   630   631   632   633   634   635   636   >>   >|  
ve that she had suffered much in life. This melancholy, which did not prevent her amusing herself, did not hinder the young people who came to her house from passing the time pleasantly. Every visitor who came to the house paid his tribute to the melancholy mood of the hostess, and then amused himself with society gossip, dancing, intellectual games, and bouts rimes, which were in vogue at the Karagins'. Only a few of these young men, among them Boris, entered more deeply into Julie's melancholy, and with these she had prolonged conversations in private on the vanity of all worldly things, and to them she showed her albums filled with mournful sketches, maxims, and verses. To Boris, Julie was particularly gracious: she regretted his early disillusionment with life, offered him such consolation of friendship as she who had herself suffered so much could render, and showed him her album. Boris sketched two trees in the album and wrote: "Rustic trees, your dark branches shed gloom and melancholy upon me." On another page he drew a tomb, and wrote: La mort est secourable et la mort est tranquille. Ah! contre les douleurs il n'y a pas d'autre asile. * * Death gives relief and death is peaceful. Ah! from suffering there is no other refuge. Julie said this was charming "There is something so enchanting in the smile of melancholy," she said to Boris, repeating word for word a passage she had copied from a book. "It is a ray of light in the darkness, a shade between sadness and despair, showing the possibility of consolation." In reply Boris wrote these lines: Aliment de poison d'une ame trop sensible, Toi, sans qui le bonheur me serait impossible, Tendre melancholie, ah, viens me consoler, Viens calmer les tourments de ma sombre retraite, Et mele une douceur secrete A ces pleurs que je sens couler. * *Poisonous nourishment of a too sensitive soul, Thou, without whom happiness would for me be impossible, Tender melancholy, ah, come to console me, Come to calm the torments of my gloomy retreat, And mingle a secret sweetness With these tears that I feel to be flowing. For Boris, Julie played most doleful nocturnes on her harp. Boris read Poor Liza aloud to her, and more than once interrupted the reading because of the emotions that choked him. Meeting at large gatherings Julie and Boris looked on one another as the only souls who
PREV.   NEXT  
|<   587   588   589   590   591   592   593   594   595   596   597   598   599   600   601   602   603   604   605   606   607   608   609   610   611  
612   613   614   615   616   617   618   619   620   621   622   623   624   625   626   627   628   629   630   631   632   633   634   635   636   >>   >|  



Top keywords:

melancholy

 

consolation

 
showed
 

impossible

 

suffered

 

consoler

 

copied

 

secrete

 

retraite

 

sombre


douceur

 
tourments
 
calmer
 

Tendre

 
possibility
 
Aliment
 

poison

 

showing

 

despair

 

darkness


serait

 

bonheur

 

sadness

 

melancholie

 

nocturnes

 

doleful

 

played

 

flowing

 

gatherings

 
looked

Meeting

 

choked

 
interrupted
 

reading

 

emotions

 
sweetness
 

sensitive

 
nourishment
 

Poisonous

 
pleurs

couler

 

happiness

 

passage

 
retreat
 

gloomy

 

mingle

 
secret
 

torments

 

Tender

 
console