FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25  
26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   >>   >|  
The Project Gutenberg eBook, The Mabinogion Vol. 3 (of 3), Edited by Owen M. Edwards, Translated by Charlotte Guest This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org Title: The Mabinogion Vol. 3 (of 3) Editor: Owen M. Edwards Release Date: November 30, 2006 [eBook #19976] Language: English Character set encoding: ISO-646-US (US-ASCII) ***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE MABINOGION VOL. 3 (OF 3)*** Transcribed from the 1912 T. Fisher Unwin edition by David Price, email ccx074@pglaf.org THE MABINOGION TRANSLATED FROM THE RED BOOK OF HERGEST BY LADY CHARLOTTE GUEST VOL. III. LONDON T. FISHER UNWIN 11 PATERNOSTER BUILDINGS MXCII {The finding of Taliesin: p0.jpg} INTRODUCTION. {Picture: p11.jpg} This third volume completes the series of Mabinogion and tales translated by Lady Charlotte Guest. As in the two preceding volumes, I have compared Lady Guest's transcript with the original text in the Red Book of Hergest, and with Dr Gwenogvryn Evans' scrupulously accurate diplomatic edition. I have, as before, revised the translation as carefully as I could. I have not altered Lady Guest's version in the slightest degree; but I have again put in the form of foot-notes what seems to me to be a better or a more literal translation. The mistranslations are fairly few in number; but some of them are quite important, such as the references to pagan baptism or to the Irish Channel. At the end of my revision I may say that I have been struck by the comparative accuracy of the transcript of the Red Book which Lady Guest used, and by the accurate thoroughness with which she translated every one of the tales. This volume contains the oldest of the Mabinogion--the four branches of the Mabinogion proper--and the kindred tale of Lludd and Llevelys. In all these we are in a perfectly pagan atmosphere, neither the introduction of Christianity nor the growth of chivalry having affected them to any extent. The Story of Taliesin is the only one in the series that is not found in the Red Book of Hergest. It is taken from very much later manuscripts, and its Welsh is much more modern. Its subject, however, is akin to that of the Mabinogion proper; if, indeed,
PREV.   NEXT  
|<   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25  
26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   >>   >|  



Top keywords:

Mabinogion

 

Taliesin

 

MABINOGION

 

proper

 

edition

 

translation

 

transcript

 
Hergest
 

accurate

 

Gutenberg


series
 

volume

 

translated

 
Charlotte
 

Edwards

 

Project

 

manuscripts

 
modern
 

literal

 

fairly


mistranslations

 

number

 

slightest

 

degree

 
important
 
subject
 

references

 

chivalry

 

growth

 

kindred


branches

 
version
 
oldest
 

Christianity

 

perfectly

 
atmosphere
 

Llevelys

 

affected

 

revision

 

Channel


introduction

 

baptism

 
thoroughness
 

extent

 

struck

 

comparative

 
accuracy
 
preceding
 
Language
 
English