FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232  
233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   >>   >|  
nd generously added a few more murders, rapes, and parricides, to that charnel-house of horrors[1]. His turn for comedy being at least equal to his success in the blood-stained buskin, Mr Ravenscroft translated and mangled several of the more farcical French comedies, which he decorated with the lustre of his own great name. Amongst others which he thus appropriated, were the most extravagant and buffoon scenes in Moliere's "_Bourgeois Gentilhomme_;" in which Monsieur Jourdain is, with much absurd ceremony, created a Turkish Paladin; and where Moliere took the opportunity to introduce an _entree de ballet_, danced and sung by the Mufti, dervises, and others, in eastern habits. Ravenscroft's translation, entitled "The Citizen turned Gentleman," was acted in 1672, and printed in the same year; the jargon of the songs, like similar nonsense of our own day, seems to have been well received on the stage. Dryden, who was not always above feeling indignation at the bad taste and unjust preferences of the age, attacked Ravenscroft in the prologue to "The Assignation," as he had before, though less directly, in that of "Marriage a-la-Mode." Hence the exuberant and unrepressed joy of that miserable scribbler broke forth upon the damnation of Dryden's performance, in the following passage of a prologue to another of his pilfered performances, called "The Careless Lovers," acted, according to Langbaine, in the vacation succeeding the fall of "The Assignation," in 1673: An author did, to please you, let his wit run, Of late, much on a serving man and cittern; And yet, you would not like the serenade,-- Nay, and you damned his nuns in masquerade: You did his Spanish sing-song too abhor; _Ah! que locura con tanto rigor!_ In fine, the whole by you so much was blamed, To act their parts, the players were ashamed[2]. Ah, how severe your malice was that day! To damn, at once, the poet and his play[3]: But why was your rage just at that time shown, When what the author writ was all his own? Till then, he borrowed from romance, and did translate[4]; And those plays found a more indulgent fate. Ravenscroft, however, seems to have given the first offence; for, in the prologue to "The Citizen turned Gentleman," licensed 9th August 1672, we find the following lines, obviously levelled at "The Conquest of Granada," and other heroic dramas of our author: Then shall the knight, that had a knock in's cradle,
PREV.   NEXT  
|<   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232  
233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   >>   >|  



Top keywords:

Ravenscroft

 

author

 

prologue

 

turned

 
Citizen
 

Moliere

 

Gentleman

 

Assignation

 
Dryden
 

locura


Spanish
 
players
 

ashamed

 

generously

 

masquerade

 

blamed

 

damned

 

parricides

 

murders

 

Langbaine


vacation
 

succeeding

 

serenade

 

cittern

 

serving

 

severe

 
licensed
 
August
 

offence

 
indulgent

knight

 

cradle

 
dramas
 

heroic

 

levelled

 
Conquest
 
Granada
 

malice

 

borrowed

 

romance


translate

 

Lovers

 

called

 
dervises
 

eastern

 
habits
 

danced

 

introduce

 

entree

 
ballet