FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   >>  
e same exit speech on two occasions. _Nils Krogstad_ does this. He can think of nothing better than, "If I am flung into the gutter, you shall accompany me," repeated twice with the slight variation, "If I am flung into the gutter for the second time, you shall accompany me," used for the last exit. Again, _Torvald Helmer_ has a long monologue in the final Act that a practised playwright would have "broken up" with the assistance of a portrait, or a letter, or something. From this it would appear that the Editor, WILLIAM ARCHER (without the "Mr.") has very faithfully produced the exact translation of the original. To be hypercritical, I might suggest that perhaps occasionally the version is rather _too_ literal. For instance, _Torvald Helmer_, although he is cursed with one of the most offensive wives known to creation, would scarcely call her "a little lark," which conveys the impression that he is a "gay dog," and one given to the traditional ways of that species of ultra-sociable animals. I have confessed I have not the original before me, so I cannot say whether the title used by IBSEN is "_Smalle Larke_," but I fancy that a "capering capercailzie," if not actually his _words_, would be nearer his _meaning_. A capercailzie is, according to the dictionaries, a bird of "a delicious flavour" and partially "green;" it is also found in Norway "very fine and large," as IBSEN might say. Surely _Torvald_ would have thus described his semi-verdant _Nora_, finding her distinctly to his taste. Returning to what I venture to imagine must be "new matter" not in the Herman-_plus_-Jonesian version, I consider the scene in which _Nora_ chaffs _Dr. Rank_ about his illness absolutely nauseous, and the drink-inspired admiration of husband for wife in the concluding Act repulsive to the last degree. On Tuesday the spectators received the piece with patient apathy; and, this being the case, I could not help feeling that anyone who could single out such a play as suitable for performance before an English audience, could scarcely possess the acumen generally considered a necessary adjunct to the qualifications of an efficient Dramatic Critic. The hero, the heroine, the doctor, as prigs, could only appeal to prigs, and thank goodness the average London theatre-goer is the reverse of a prig. There was but one redeeming point in the play--its conclusion. It ends happily in _Nora_, forger, liar, and--hem--wedded flirt, being separated from
PREV.   NEXT  
|<   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   >>  



Top keywords:

Torvald

 

version

 

scarcely

 

capercailzie

 

original

 

accompany

 

gutter

 

Helmer

 

happily

 
repulsive

forger
 

degree

 

absolutely

 
admiration
 

husband

 

inspired

 
concluding
 

nauseous

 
illness
 

chaffs


distinctly
 

finding

 

Returning

 

separated

 

verdant

 

Surely

 

venture

 

imagine

 

Jonesian

 

Tuesday


wedded

 

matter

 

Herman

 
efficient
 

Dramatic

 

Critic

 

reverse

 
qualifications
 

generally

 
considered

adjunct
 
appeal
 

average

 

goodness

 

London

 

heroine

 

doctor

 

theatre

 
acumen
 

redeeming