g and almost incredible. For, owing to the
populousness and wealth of the country, the droves of swine in Italy
are exceedingly large, especially along the sea coast of the Tuscans
and Gauls: for one sow will bring up a thousand pigs, or some times
even more. They, therefore, drive them out from their night styes to
feed according to their litters and ages. When if several droves are
taken to the same place they cannot preserve these distinctions of
litters: but they, of course, get mixed up with each other both as
they are being driven out and as they feed, and as they are being
brought home. Accordingly, the device of the horn blowing has been
invented to separate them when they have got mixed up together,
without labour or trouble. For as they feed one swineherd goes in
one direction sounding his horn, and another in another and thus the
animals sort themselves of their own accord and follow their own horn
with such eagerness that it is impossible by any means to stop or
hinder them. But in Greece when the swine get mixed up in the oak
forests in their search for the mast, the swineherd who has most
assistants and the best help at his disposal, when collecting his own
animals drives off his neighbours' also. Some times, too, a thief lies
in wait and drives them off without the swineherd knowing how he has
lost them, because the beasts straggle a long way from their drivers
in their eagerness to find acorns, when they are just beginning to
fall.'
Bishop Latimer in one of his sermons quotes the phrase used in his
youth, at the time of the discovery of America, in calling hogs: 'Come
to thy minglemangle, come pur, come pur.' It would be impossible to
transcribe the traditional call used in Virginia. One some times
thinks that it was the original of the celebrated 'rebel yell' of
General Lee's army.]
[Footnote 135: The use of the Greek salutation was esteemed by the more
austere Romans of the age of Scipio an evidence of preciosity, to be
laughed at: and so Lucienus' jesting apology for the use of it here
doubtless was in reference to Lucilius' epigram which Cicero has
preserved, _de Finibus_, I, 3.
"Graece ergo praetor Athenis
Id quod maluisti te, quum ad me accedi, saluto
[Greek: Chaire] inquam, Tite: lictores turma omni cohorsque
[Greek: Chaire] Tite! Hinc hostis mi Albucius, hinc inimicus."
It was the word which the Romans taught their parrots. Cf. Persius,
_Prolog_. 8.]
[Footnote 136: The w
|