her animals, notably of the firm of Cat
and Mouse in Grimm No. 2. It is difficult to determine at present
whether stories relating to other animals, or even to associations of
men, have been applied by peasant narrators to the general opposition
of the sly _versus_ the strong animal, which they have dramatized in
the beast satire of Reynard and Bruin.
For a discussion of the whole subject, see A. Gerber, _Great Russian
Animal Tales_, Baltimore, 1891, who discusses the incidents included
in the above compilation in his notes on v. (a), i. (b), ii. (c), iii.
(d), iv. (e), iva. (f), ix. (g), x. (h), xi. (k). It will be found
that few of the other incidents contained in Gerber can be traced
throughout Europe except when they are evidently derived from AEsop.
VII. DANCING WATER
This story has the peculiarity, that it occurs in the Arabian Nights
as well as in so many European folk-tales. Hahn includes it under his
formula No. 4, Genoveva (add Gonz. 5, Dozon 2, Denton 238, Day xix.),
H. Coote, in _Folk-Lore Record_, vol. iii., part 2, in a paper on
"Folk-Lore, the Source of some of M. Galland's Tales," contends that
the "Tale of the Two Sisters who Envied their Cadette," as well as Ali
Baba, Aladdin, and Ahmed and Paribanou, were derived from Arabic
folk-lore rather than from any Arabic manuscript version. We know now
that this is not true of Aladdin; and Zotenberg has traced all these
extra tales of Galland to the oral recitation of his Christian
dragoman Hanna. Coote finds the two envious sisters to be an enormous
favorite in Italy and Sicily, being found in Pitre, Berti, Imbriani,
Nerucci, and Comparetti. The story of the girl is sometimes told
separately as a _fiaba_. Coote remarks that Leon Bruno is Greek (see
Hahn, p. 131 and F. L. R., i., 209), and is derived from the _Arabian
Nights_ in the story of the princess of the islands of Wakwak; it also
occurs in Straparola and Madame D'Aulnoy; Brueyre has something
similar in Brittany, p. 93; Kohler in _Melusine_, pp. 213, 214,
compares the Breton tale, given there, with the _Arabian Nights_.
The boy with the moon or the sun on his forehead is a frequent
character in Indian folk-tales (see Temple, _Wide Awake Stories_). The
possibility of Galland's version having passed into the East from
Europe does not seem to have been considered till I suggested it in my
Introduction to the _Arabian Nights_. There is little doubt that Open
Sesame is European, and similarly this
|