FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156  
157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   >>   >|  
oyal favor, and Louis XIV. granted them a pension of two thousand livres. Sainte-Beuve states that their conversion was perfectly sincere and conscientious. In all their subsequent works were seen traces of Mme. Dacier's powerful intellect, which was much superior to that of her husband. Boileau said: "In their production of _esprit_, it is Mme. Dacier who is the father." Besides her translations of the plays of Plautus, all of Terence, the _Clouds_ and _Plutus_ of Aristophanes, she published her translation of the _Iliad_ and _Odyssey_ (1711-1716), which gave her a prominent place in the history of French literature, especially as it appeared at the time of the "quarrels of the ancients and moderns," which concerned the comparative merits of ancient and modern literature. Mme. Dacier thoroughly appreciated the grandeur of Homer and knew the almost insurmountable difficulties of a translation; therefore, when in 1714 the _Iliad_ appeared in verse (in twelve songs by La Motte-Houdart), preceded by a discourse on Homer, in which the author announced that his aim was to purify and embellish Homer by ridding him "of his barbarian crudeness, his uncivil familiarities, and his great length," the ire of Mme. Dacier was aroused, and in defence of her god she wrote her famous _Des Causes de la Corruption du Gout_ (Causes of the Corruption of Taste), a long defence of Homer, to which La Motte replied in his _Reflexions de la Critique_ This rekindled the whole controversy, and sides were immediately formed. Mme. Dacier was not politic; although she sustained her ideas well and displayed much erudition and depth of reason, she is said to have injured her cause by the violence of her polemic. Her immoderate tone and bitter assaults upon the elegant and discerning favorite only detracted from his opponent's favor and grace. Voltaire said: "You could say that the work of M. de La Motte was that of a woman of _esprit_, while that of Mme. Dacier was of a _homme savant_. He translated the _Iliad_ very poorly, but attacked very well." Mme. Dacier's translation remained a standard for two centuries. She and her adversary became reconciled at a dinner given by M. de Valincour for the friends of both parties; upon that festive occasion, "they drank to the health of Homer, and all was well." Mme. Dacier died in 1720. "She was a _savante_ only in her study or when with savants; otherwise, she was unaffected and agreeable in conversatio
PREV.   NEXT  
|<   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156  
157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   >>   >|  



Top keywords:
Dacier
 
translation
 
appeared
 
esprit
 

literature

 

defence

 

Corruption

 

Causes

 

immoderate

 

polemic


violence

 

replied

 

politic

 

sustained

 

elegant

 

assaults

 

bitter

 
Reflexions
 
erudition
 

discerning


controversy

 

displayed

 
immediately
 

Critique

 

injured

 

reason

 
rekindled
 

formed

 

festive

 
occasion

parties

 
dinner
 

Valincour

 

friends

 
health
 

unaffected

 

agreeable

 

conversatio

 

savants

 

savante


reconciled

 
Voltaire
 
detracted
 

opponent

 

savant

 

remained

 

standard

 

centuries

 

adversary

 
attacked