FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242  
243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   >>  
or _mantara_, "paradise tree," and _agru_, "unmarried, violently passionate," is hazardous and possibly far-fetched. The Persian is _mardumgiah_, "man-like plant". The Syro-Arabic word for it is _Yabrouh_, Aramaic _Yahb-kouh_, "giver of life". This is possibly the source of the Chinese _Yah-puh-lu_ (Syriac _ya-bru-ha_) and _Yah-puh-lu-Yak_. The termination _Yak_ is merely the Turanian termination meaning "diminutive". The interest of the Levantine terms for the mandrake lies in the fact that they have the same significance as the word for pearl, _i.e._ "giver of life". This adds another argument (to those which I have already given) for regarding the mandrake as a surrogate of the pearl. But they also reveal the essential fact that led to the identification of the plant with the Mother-Goddess, which I have already discussed. In Arabic the mandrake is called _abou ruhr_, "father of life," _i.e._ "giver of life".[393] In Arabic _margan_ means "coral" as well as "pearl". In the Mediterranean area coral is explained as a new and marvellous plant sprung from the petrified blood-stained branches on which Perseus hung the bleeding head of Medusa. Eustathius ("Comment. ad Dionys. Perieget." 1097) derives [Greek: koralion] from [Greek: kore], personifying the monstrous virgin: but Chaeroboscos claims that it comes from [Greek: kore] and [Greek: alion], because it is a maritime product used to make ornaments for maidens. In any case coral is a "giver of life" and as such identified with a maiden,[394] as the most potential embodiment of life-giving force. But this specific application of the word for "giver of life" was due to the fact that in all the Semitic languages, as well as in literary references in the Egyptian Pyramid Texts, this phrase was understood as a reference to the female organs of reproduction. The same _double entendre_ is implied in the use of the Greek word for "pig" and "cowry," these two surrogates of the Great Mother, each of which can be taken to mean the "giver of life" or the "pudendum muliebre". Perhaps the most plausible suggestion that has been made as to the derivation of the word "mandragora" is Delatre's claim[395] that it is compounded of the words _mandros_, "sleep," and _agora_, "object or substance," and that mandragora means "the sleep-producing substance". This derivation is in harmony with my suggestion as to the means by which the plant acquired its magical properties. The se
PREV.   NEXT  
|<   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242  
243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   >>  



Top keywords:
mandrake
 

Arabic

 

suggestion

 

Mother

 

termination

 

derivation

 

mandragora

 

substance

 

possibly

 
Pyramid

acquired

 

specific

 

application

 

Egyptian

 

literary

 

references

 

languages

 
harmony
 
Semitic
 
magical

properties

 

ornaments

 

product

 

maritime

 

maidens

 

potential

 

embodiment

 

maiden

 
identified
 

giving


female
 
Delatre
 

surrogates

 
Perhaps
 
plausible
 
muliebre
 

pudendum

 

reproduction

 
double
 
entendre

object
 

organs

 

understood

 
reference
 
producing
 

implied

 

mandros

 

compounded

 

phrase

 

Turanian