FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102  
103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   >>   >|  
month_, &c. August. Ver. 453.--_Diriges_, dirges. The office for the dead received this name from the antiphon with which the first nocturne in the mattens commenced, taken from Psalm v. 8, "Dirige, Domine Deus meus, in conspectu tuo viam meam." Way's _Promptorium Parvulorum._ C. Ver. 519.--_Scarse can a bishoprick_, &c. This is probably an allusion to the frequent alienations of the lands and manors of bishoprics in Elizabeth's time. TODD. Ver. 562.--_The ordinarie._ An ordinary is a judge having jurisdiction in ecclesiastical matters. In England, it is usually the bishop of the diocese. H. Ver. 623, 624.--The Queen was so much pleased with the results of the Portugal expedition of 1589, that she honored the commanders, and Sir Walter Raleigh among the rest, with a gold chain. C. Ver. 717.--_The brave courtier_, &c. This description is perhaps intended for Sir Philip Sidney. C. Ver. 893.--Had-ywist. That is, _had I wist! had I known_ that it would end so! a proverbial expression for late repentance consequent on disappointment. C. Ver. 901.--_To have thy Princes grace, yet want her Peeres._ Elizabeth was said to have granted Spenser a pension which Burghley intercepted, and to have ordered him a gratuity which her minister neglected to pay. C. Ver. 913.--_Himselfe will a daw trie._ So the old copy: the reading should probably be _himselfe a daw will trie_, prove or find himself by experience to be a daw or fool. C. Ver. 1189.--_Of men of armes,_ &c. This passage certainly provokes an application to Lord Burghley, and was probably intended for him. C. * * * * * RUINES OF ROME: BY BELLAY* [* Joachim du Bellay, a French poet of considerable reputation in his day, died in 1560. These sonnets are translated from _Le Premier Livre des Antiquez de Rome_. Further on we have the Visions of Bellay, translated from the _Songes_ of the same author. The best that can be said of these sonnets seems to be, that they are not inferior to the original. C.] I. Ye heavenly spirites, whose ashie cinders lie Under deep ruines, with huge walls opprest, But not your praise, the which shall never die Through your faire verses, ne in ashes rest; If so be shrilling voyce of wight alive May reach from hence to depth of darkest hell, Then let those deep abysses open rive, That ye may understand my shreiking yell! Thrice having seene under the heavens veale Your toombs devot
PREV.   NEXT  
|<   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102  
103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   >>   >|  



Top keywords:
Elizabeth
 
Bellay
 
sonnets
 
translated
 

Burghley

 

intended

 

Premier

 

Antiquez

 

Diriges

 

office


dirges

 

inferior

 

original

 

Visions

 

Songes

 

author

 

Further

 
reputation
 
passage
 

provokes


experience

 

application

 
French
 

considerable

 

Joachim

 

RUINES

 
BELLAY
 

spirites

 

abysses

 
darkest

heavens

 
toombs
 

understand

 

shreiking

 
Thrice
 

ruines

 

opprest

 

August

 

received

 

cinders


praise

 
shrilling
 
verses
 

Through

 

heavenly

 

himselfe

 

Portugal

 

results

 

expedition

 
conspectu