urkey
Uruguay (uruguayano), Uruguay
Valencia (valenciano), Valencia
Valladolid (valisoletano), Valladolid
Varsovia (varsoviano), Warsaw
Vascongadas, Provincias (vascongado, vascuence), Basque Provinces
Venecia (veneciano), Venice
Venezuela (venezolano), Venezuela
Vera Cruz (veracruzano), Vera Cruz
Viena (vienes), Vienna
Vigo (vigues), Vigo
Vitoria (vitoriano), Vitoria
Yucatan (yucateco), Yucatan
Zaragoza (zaragozano), Zaragoza
APPENDIX IV
AUGMENTATIVES AND DIMINUTIVES[213]
[Footnote 213: The terminations _on_ and _ito_ or _ico_ may be taken by
practically all nouns (avoiding cacophony, as: Pantalonon,
habitacionona, etc.); the others may not and consequently should not be
used by students, until learnt by practice.]
Bestiecita (little beast)
Bestiezuela (little beast) (disparaging)
Chiquito (little child)
Chiquitin (little child)
Florecita (little flower)
Florecilla (little flower) (insignificant)
Hombron (big, tall man)
Hombrote (big, tall man) (disparaging)
Hombracho (big, tall man) (disparaging)
Hombrachon (big, tall man) (disparaging)
Hombrazo (big, tall man) (disparaging)
Hombronazo (big, tall man) (disparaging)
Juanito (little John)
Labradorcito (little labourer)
Lagarto--Lagartija (little lizard)
Lio--Liecito (little bundle)
Libron (large, big book)
Librazo (large, big book) (disparaging)
Libracho (large, big book) (disparaging)
Librote (large, big book) (disparaging)
Llavin (little key, latchkey)
Manuel--Manolo (little Manuel)
Manuel--Manolito (little Manuel)
Madrecita (little mother)
Madrecica (little mother)
Pajarraco (big bird) (disparaging)
Papelon (large paper)
Plazoleta (little square)
Reinecita (little queen)
Tamborcito[214] (little drum)
Tamborcico (little drum)
[Footnote 214: _Ito_ is more Castillian. _Ico_ is more Aragonese. They
are both used.]
We repeat that the peculiarity of Augmentative and Diminutive
terminations (with the exception of the Augment. _on_, which denotes
only increase) is that besides the idea of increase or diminution a
further disparaging or endearing meaning is implied although not
_distinctly defined_.
These terminations in many cases substitute the use of adjectives to
great advantage, and are largely used by Spaniards, especially the
diminutives which, for this reason, should be carefully noticed.
A diminutive noun can also be further qualified by an adjective, as--
Mi padre me regalo est
|