FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43  
>>  
s of reference will hereafter be due to "NOTES AND QUERIES". I cannot avoid, however, calling Mr. Hickson's attention to one or two of the most glaring of his _non-sequiturs_. I quoted the Cardinal of York to show that in his day the word "newes" was considered plural. MR. HICKSON quotes _me_ to show that in the present day it is used in the singular; therefore, he thinks that the Cardinal of York was wrong: but he must pardon me if I still consider the Cardinal an unexceptional authority as to the usage of his own time. MR. HICKSON asserts that "odds" is not an English word; he classifies it as belonging to a language known by the term "slang," of which he declares his utter disuse. And he thinks that when used at all, the word is but an ellipsis for "_odd chances_." This was not the opinion of the great English lexicographer, who describes the word as-- "Odds; a noun substantive, from the adjective odd." and he defines its meaning as "inequality," or incommensurateness. He cites many examples of its use in its various significations, with any of which MR. HICKSON's substitution would play strange pranks; here is one from Milton:-- "I chiefly who enjoy So far the happier lot, enjoying thee Pre-eminent by so much odds." Then with respect to "noise," MR. HICKSON scouts the idea of its being the same word with the French "noise." Here again he is at odds with Doctor Johnson, although I doubt very much that he has the odds of him. MR. HICKSON rejects altogether the _quasi_ mode of derivation, nor will he allow that the same word may (even in different languages) deviate from its original meaning. But, most unfortunately for MR. HICKSON, the obsolete French signification of "noise" was precisely the present English one! A French writer thus refers to it:-- "A une epoque plus reculee ce mot avait un sens different: il signifiait _bruit, cries de joie_, &c. Joinville dit dans son _Histoire de Louis IX_.,--'La noise que ils (les Sarrazins) menoient de leurs cors sarrazinnoiz estoit espouvantable a escouter.' Les Anglais nous ont emprunte cette expression et l'emploient _dans sa premiere acception_." MR. HICKSON also lays great stress upon the absence, in English, of "the new" as a singular of "the news." In the French, however, "_la nouvelle_" is common enough in the exact sense of news. Will he allow nothing for the caprice of idiom? A.E.B. Leeds, July 8. 1850.
PREV.   NEXT  
|<   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43  
>>  



Top keywords:

HICKSON

 
French
 

English

 
Cardinal
 

meaning

 

singular

 
thinks
 

present

 

Joinville

 

reculee


signifiait

 
obsolete
 

derivation

 

rejects

 

altogether

 

languages

 

deviate

 
writer
 

refers

 

epoque


precisely

 

signification

 

original

 

stress

 

acception

 
premiere
 
emploient
 

caprice

 
nouvelle
 

common


absence
 

expression

 

menoient

 

Sarrazins

 
sarrazinnoiz
 

Histoire

 

estoit

 

espouvantable

 
emprunte
 

escouter


Anglais

 
authority
 

asserts

 

unexceptional

 

pardon

 
classifies
 

belonging

 
disuse
 

declares

 

language