uced, by the similarity of
style, to add to the offences of his original, and introduce, though it
needed not, points of wit and antithetical prettinesses, for which he
cannot plead Ovid's authority. For example, he makes Ajax say of
Ulysses, when surrounded by the Trojans,
"No wonder if he roared that all might hear,
His elocution was increased by fear."
The Latin only bears, _conclamat socios._ A little lower,
"_Opposui molem clypei, texique jacentem_,"
is amplified by a similar witticism,
"My broad buckler hid him from the foe,
Even the shield trembled as he lay below."
If, in translating Ovid, Dryden was tempted by the manner of his
original to relapse into a youthful fault, which he had solemnly
repented of and abjured, there is surely room to believe, that the
simple and almost rude manners described by Homer, might have seduced
him into coarseness both of ideas and expression, for which the studied,
composed, and dignified style of the Aeneid gave neither opening nor
apology. That this was a fault which Dryden, with all his taste, never
was able to discard, might easily be proved from various passages in his
translations, where the transgression is on his own part altogether
gratuitous. Such is the well-known version of
"_Ut possessor agelli
Diceret, hoec mea sunt, veteres migrate coloni,
Nune vidi," etc._
"When the grim captain, with a surly tone,
Cries out, Pack up, ye rascals, and be gone!
Kicked out, we set the best face on't we could," etc.
In translating the most indelicate passage of Lucretius, Dryden has
rather enhanced than veiled its indecency. The story of Iphis in the
Metamorphoses is much more bluntly told by the English poet than by
Ovid. In short, where there was a latitude given for coarseness of
description and expression, Dryden has always too readily laid hold of
it. The very specimen which he has given us of a version of Homer,
contains many passages in which the antique Grecian simplicity is
vulgarly and inelegantly rendered. The Thunderer terms Juno
"My household curse, my lawful plague, the spy
Of Jove's designs, his other squinting eye."
The ambrosial feast of Olympus concludes like a tavern revel:--
"Drunken at last, and drowsy, they depart
Each to his house, adored with laboured art
Of the lame architect. The thundering God,
Even he, withdrew to rest, and had his load;
His swimming head to needful sleep applied,
And J
|