eni de poemate quodam Chauceri, pulchro sane
illo, et admodum laudando, nimirum quod non modo vere epicura sit, sed
Iliada etiam alque Aeneada aequet, imo superet. Sed novimus eodem
tempore viri illius maximi non semper accuratissimas esse censuras, nec
ad severissimam critices normam exactas: illo judice id plerumque
optimum est, quod nunc prae manibus habet, et in quo nunc occupatur_."
[11] Dryden was not the first who translated this tale of terror. There
is in the collection of the late John, Duke of Roxburghe, "A Notable
History of Nastagio and Traversari, no less pitiful than pleasaunt;
translated out of Italian into English verse, by C.T. London, 1569."
[12] "_Amor puo troppo piu, che ne voi ne io possiamo_." This sentiment
loses its dignity amid the "levelling of mountains and raising plains,"
with which Dryden has chosen to illustrate it.
[13] An emblem of a similar kind is said to have been found in the
palace of Tippoo Sultan.
[14] As "Near bliss, and yet not blessed." And this merciless quibble,
where Arcite complains of the flames he endures for Emily:--
"Of such a goddess no time leaves record,
Who burnt the temple where she was adored."--Vol. xi.
Yet Dryden, in the preface, declaims against the "_inopem me copia
fecit_," and similar jingles of Ovid.
[15] [Transcriber's note: "See p. 258" in original. This is to be found
in Section VI.]
[16]
"The longest tyranny that ever swayed,
Was that wherein our ancestors betrayed
Their free-born reason to the Stagyrite,
And made his torch their universal light.
So truth, while only one supplied the state,
Grew scarce, and dear, and yet sophisticate.
Still it was bought, like emp'ric wares, or charms,
Hard words sealed up with Aristotle's arms."
[17] These I found quaintly summed up in an old rhyme:
"With a red man read thy rede,
With a brown man break thy bread,
On a pale man draw thy knife,
From a black man keep thy wife."
[18] See the introduction to Britannia Rediviva, vol. x.
[19] Vol. x.
[20] It is twice stated in these volumes (p. 246, and vol. x.), on the
authority of the "Life of Southerne," that Dryden had originally five
guineas for each prologue, and raised the sum to ten guineas on occasion
of Southerne's requiring such a favour for his first play. But I am
convinced the sum is exaggerated; and incline now to believe, with Dr.
Johnson, that the advance was from _two_ to _three_ guineas only. [See
|