FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59  
60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   >>   >|  
in a peculiarly pleasing tone. Nothing, to speak truth, can exceed the agreeableness of a well-bred Italian's address when speaking to a lady, whom they alone know how to flatter, so as to retain her dignity, and not lose their own; respectful, yet tender; attentive, not officious; the politeness of a man of fashion _here_ is _true_ politeness, free from all affectation, and honestly expressive of what he really feels, a true value for the person spoken to, without the smallest desire of shining himself; equally removed from foppery on one side, or indifference on the other. The manners of the men here are certainly pleasing to a very eminent degree, and in their conversation there is a mixture, not unfrequent too, of classical allusions, which strike one with a sort of literary pleasure I cannot easily describe. Yet is there no pedantry in their use of expressions, which with us would be laughable or liable to censure: but Roman notions here are not quite extinct; and even the house-maid, or _donna di gros_, as they call her, swears by _Diana_ so comically, there is no telling. They christen their boys _Fabius_, their daughters _Claudia_, very commonly. When they mention a thing known, as we say, to _Tom o'Styles and John o'Nokes_, they use the words, _Tizio and Sempronio_. A lady tells me, she was at a loss about the dance yesterday evening, because she had not been instructed in the _programma_; and a gentleman, talking of the pleasures he enjoyed supping last night at a friend's house, exclaims, _Eramo pur jeri sera in Appolline[G]!_ alluding to Lucullus's entertainment given to Pompey and Cicero, as I remember, in the chamber of Apollo. But here is enough of this--more of it, in their own pretty phrase, _seccarebbe pur Nettunno_[H]. It was long ago that Ausonius said of them more than I can say, and Mr. Addison has translated the lines in their praise better than I could have done. FOOTNOTES: [Footnote G: We passed yester evening as if we had been in the Apollo.] [Footnote H: Would dry up old Neptune himself.] "Et Mediolani mira omnia copia rerum: Innumerae cultaeque domus facunda virorum Ingenia et mores laeti." Milan with plenty and with wealth overflows, And numerous streets and cleanly dwellings shows; The people, bless'd by Nature's happy force, Are eloquent and cheerful in discourse. What I have said this moment will, however, account in some measure for a thing whic
PREV.   NEXT  
|<   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59  
60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   >>   >|  



Top keywords:

politeness

 

Footnote

 

Apollo

 

pleasing

 

evening

 

phrase

 

Ausonius

 

yesterday

 

pretty

 
Nettunno

seccarebbe
 

entertainment

 

friend

 
exclaims
 

supping

 

enjoyed

 
programma
 

instructed

 
gentleman
 

talking


pleasures
 

remember

 

Cicero

 

chamber

 

Pompey

 

Appolline

 

alluding

 

Lucullus

 

yester

 

dwellings


cleanly

 

people

 

streets

 
numerous
 

plenty

 

wealth

 

overflows

 
Nature
 

account

 
measure

moment
 
eloquent
 

cheerful

 

discourse

 

passed

 

FOOTNOTES

 

translated

 

praise

 
cultaeque
 

Innumerae