FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   501   502   503   504   505   506   507   508   509   510   511   512   513   514   515   516   517   518   519   520   521   522   523   524   525  
526   527   528   529   530   531   532   533   534   535   536   537   538   539   540   541   542   543   544   545   546   547   548   549   550   >>   >|  
nslated for the general benefit into the vernacular. During the Commonwealth, however, the English tongue made some way; and it is remarkable that the English-speaking Irish of the lower classes, in the present day, have preserved the idioms and the accentuation used about this period. Many of the expressions which provoke the mirth of the modern Englishman, and which he considers an evidence of the vulgarity of the uneducated Irish, may be found in the works of his countrymen, of which he is most justly proud. The language of Cromwell's officers and men, from whom the Celt had such abundant opportunities of learning English, was (less the cant of Puritanism) the language of Shakspeare, of Raleigh, and of Spenser. The conservative tendencies of the Hibernian preserved the dialect intact, while causes, too numerous for present detail, so modified it across the Channel, that each succeeding century condemned as vulgarism what had been the highest fashion with their predecessors. Even as Homeric expressions lingered for centuries after the blind bard's obit had been on record, so the expressions of Chaucer, Spenser, and Shakspeare, may still be discovered in provincial dialects in many parts of the British Isles. I do not intend to quote _Tate and Brady_ as models of versification and of syntax; but if the best poets of the age did not receive the commission to translate the Psalms into verse, it was a poor compliment to religion. We find the pronunciation of their rhymes corresponding with the very pronunciation which is now condemned as peculiarly Irish. Newton also rhymes _way_ and _sea_, while one can scarcely read a page of Pope[513] without finding examples of pronunciation now supposed to be pure Hibernicism. In the Authorized Protestant version of the Bible, _learn_ is used in the sense of _to teach_, precisely as it is used in Ireland at the present day: "If thy children shall keep my covenant and my testimonies that I shall _learn_ them" and their use of the term _forninst_ is undoubtedly derived from an English source, for we find it in Fairfax's _Tasso_.[514] History and theology were the two great studies of the middle ages, and to these subjects we find the _literati_ of Ireland directing special attention. The importance and value of Latin as a medium of literary intercommunication, had been perceived from an early period: hence that language was most frequently employed by Irish writers after it had bec
PREV.   NEXT  
|<   501   502   503   504   505   506   507   508   509   510   511   512   513   514   515   516   517   518   519   520   521   522   523   524   525  
526   527   528   529   530   531   532   533   534   535   536   537   538   539   540   541   542   543   544   545   546   547   548   549   550   >>   >|  



Top keywords:
English
 
expressions
 

language

 

pronunciation

 

present

 

rhymes

 

Shakspeare

 

Spenser

 

Ireland

 

period


condemned
 

preserved

 
Hibernicism
 

literary

 

scarcely

 

frequently

 
finding
 

supposed

 
examples
 

Newton


Psalms

 

translate

 

commission

 
receive
 

compliment

 

religion

 

peculiarly

 

perceived

 
intercommunication
 

precisely


theology

 

History

 

source

 

Fairfax

 
studies
 

literati

 

directing

 

special

 
attention
 

subjects


middle

 

importance

 
writers
 

derived

 

children

 
Protestant
 

version

 

covenant

 

forninst

 

undoubtedly