FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152  
153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   >>   >|  
ast generation or so have experienced. The beggar on the road, the piper at the door, the old people in the workhouse, are henceforth accepted as a sort of aristocracy in exile. Lady Gregory obviously sought out their company as the heirs to a great inheritance--an inheritance of imaginative and humorous speech. Not that she plundered them of their fantastic tropes so greedily as Synge did. She studied rather their common turn of phrase, its heights and its hollows, its exquisite illogic, its passionate underflow of poetry. Has she not herself told us how she could not get on with the character of Bartley Fallon in _Spreading the News_, till one day she met a melancholy man by the sea at Duras, who, after describing the crosses he endured at home, said: "But I'm thinking if I went to America, it's long ago I'd be dead. And it's a great expense for a poor man to be buried in America." Out of sentences like these--sentences seized upon with the genius of the note-book--she has made much of what is most delightful in her plays. Her sentences are steeped and dyed in life, even when her situations are as mad as hatters. Some one has said that every great writer invents a new language. Lady Gregory, whom it would be unfair to praise as a great writer, has at least qualified as one by inventing a new language out of her knowledge of Irish peasant speech. This, perhaps, is her chief literary peril. Having discovered the beautiful dialect of the Kiltartan peasantry, she was not content to leave it a peasant dialect--as we find it in her best dramatic work, _Seven Short Plays_; but she set about transforming it into a tongue into which all literature and emotion might apparently be translated. Thus, she gave us Moliere in Kiltartan--a ridiculously successful piece of work--and she gave us Finn and Cuchullain in modified Kiltartan, and this, too, was successful, sometimes very beautifully so. Here, however, she had masterpieces to begin with. In _Irish Folk-History Plays_, on the other hand, we find her embarking, not upon translation, but upon original heroic drama, in the Kiltartan language. The result is unreality as unreal as if Meredith had made a farm-labourer talk like Diana of the Crossways. Take, for instance, the first of the plays, _Grania_, which is founded on the story of the pursuit of Diarmuid and Grania by Finn MacCool, to whom Grania had been betrothed. When Finn, disguised as a blind beggar, visits the lovers
PREV.   NEXT  
|<   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152  
153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   >>   >|  



Top keywords:

Kiltartan

 
language
 
sentences
 

Grania

 
America
 
successful
 
dialect
 

beggar

 

peasant

 

inheritance


writer
 

Gregory

 

speech

 

dramatic

 
betrothed
 
disguised
 

qualified

 

inventing

 

knowledge

 
visits

praise
 

lovers

 

unfair

 

discovered

 
beautiful
 

peasantry

 

Having

 
literary
 

content

 
MacCool

embarking
 

translation

 

original

 

History

 

founded

 
masterpieces
 

heroic

 

labourer

 

Meredith

 
instance

result

 

unreality

 

unreal

 

beautifully

 
emotion
 

Diarmuid

 

apparently

 
translated
 

literature

 

Crossways