FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   289   290   291   292   293   294   295   296   297   298   299   300   >>  
for the treatment of captives finds mention also in the Life of Caesar by Suetonius, chapter 75.] [Footnote 86: The last three words of this sentence are not found in the MS., but as a correlative clause of contrast is evidently needed to complete the sense, this, or something similar, is supplied by most editors.] [Footnote 87: Reading [Greek: sunaeranto] with Bekker and Reiske in place of [Greek: prosaeranto].] [Footnote 88: These blatherskite jests formed a part of the ritual of the triumph, for the purpose of averting the possible jealousy of Heaven. Compare, in general, the interesting description of a triumph given in Fragment 23 (volume VI).] [Footnote 89: Reading [Greek: haetiazeto] (Cobet's preference).] [Footnote 90: Caesar's conduct during his stay with Nicomedes (with embellishments) was thrown in his teeth repeatedly during his career. According to Suetonius (Life of Caesar, chapter 49) the soldiers sang scurrilous verses, as follows: Gallias Caesar subegit, Nicomedes Caesarem. Ecce Caesar nunc triumphat qui subegit Gallias, Nicomedes non triumphat qui subegit Caesarem. Dio undoubtedly had these verses before him, in either Suetonius or some other work, but seems to have been too slow-witted to appreciate the _double entendre_ in _subegit_, which may signify voluptuary as well as military prowess. Hence, though he might have turned the expression exactly by [Greek: hupaegageto] he contented himself with the prosaic [Greek: hedoulosato]] [Footnote 91: This remark (as Cobet pointed out) is evidently a perversion of an old nursery jingle (nenia): _Si male faxis vapulabis, si bene faxis rex eris._ And another form of it is found in Horace, Epistles (I, 1, 59-60): _at pueri ludentes 'rex eris' aiunt 'si recte fades.'_ The soldiers simply changed the position of male and bene in the line above cited.] [Footnote 92: Possibly, Boissevain thinks, this is a corruption for the Furius Leptinus mentioned by Suetonius, Life of Caesar, chapter 39.] [Footnote 93: At present seven scattered months have thirty-one days. Caesar, when he took the Alexandrian month of thirty days as his standard, found the same discrepancy of five days as did the Egyptians. Besides these he lopped two more days off one particular month, then spread his remainder of seven through the year.] [Footnote 94: I follow in this sentence the reading of all the older texts as well as Boissevain's. Only Dindorf and Melber
PREV.   NEXT  
|<   289   290   291   292   293   294   295   296   297   298   299   300   >>  



Top keywords:

Footnote

 
Caesar
 
Suetonius
 

subegit

 
Nicomedes
 
chapter
 

verses

 

Gallias

 

triumph

 

Reading


sentence

 

Caesarem

 
Boissevain
 

triumphat

 
evidently
 

soldiers

 

thirty

 
Epistles
 

ludentes

 

Horace


prosaic

 

hedoulosato

 

contented

 

expression

 

hupaegageto

 
remark
 

pointed

 

jingle

 
vapulabis
 

nursery


perversion

 

Leptinus

 

lopped

 

Besides

 
discrepancy
 

Egyptians

 

spread

 

remainder

 

Dindorf

 
Melber

reading
 
follow
 

standard

 

Possibly

 

thinks

 

position

 

simply

 

changed

 
corruption
 

Furius