and engage in a conversation about her marriage,
intended to be overheard by Ilford and the others below.]
[414] [Edits., _beyond discourse, she's a paragon for a prince, than a
fit implement for a gentleman; beyond my element_.]
[415] [Edit. 1607] says, _Exit Ilford with his Sister_, but this is
obviously an error: it means with Scarborow's sister.--_Collier_.
[416] _Indeed_, second and third editions.
[417] [Edits., _for_.]
[418] [Edits., _flourish_.]
[419] [i.e., _Which make_.]
[420] _Them_ is the reading of the quarto, 1611, and perhaps Thomas
refers to "nature and her laws," mentioned not very intelligibly, in his
preceding speech.--_Collier_. [The first edit. of 1607 reads rightly
_thee_.]
[421] The grammar and language of this line are alike obscure and
incorrect; but the sense is tolerably clear--"Thou hast been so bad, the
best thing I can say is, &c."
[422] [Edits., _finisht_.]
[423] i.e. Measure it out. Hesperiam metire jacens.--_Virgil_.
--_Steevens_.
[424] i.e., Facility; [Greek: euergos], facilis.--_Steevens_.
[425] "Apud eosdem nasci Ctesias scribit, quam mantichoram appellat,
triplici dentium ordine pectinatim coeuntium, facie et auriculis
hominis, oculis glaucis, colore sanguineo, corpore leonis, cauda
scorpionis modo spicula infigentem: vocis ut si misceatur fistulae et
tubae concentus: velocitatis magnae, humani corporis vel praecipue
appetentem."--C. Plinii "Nat. Hist." lib. viii. c. 21.
[426] The edit. 1611, reads--
"Do as the devil does, hate panther-mankind."--_Collier_.
[427] _All--breath_, edits. 1611 and 1629.
[428] The old copy of 1611 reads, _unto their wives_, and it has been
supposed a misprint for _wines_; but this seems doubtful taking the
whole passage together, and the subsequent reference to the _children.
--Collier_.
[429] i.e., To defile. So in Churchyard's "Challenge," 1593, p. 251--
"Away foule workes, that _fil'd_ my face with blurs!"
Again, "Macbeth," act iii. sc. 1--
"If it be so,
For Banquo's issue have I _fil'd_ my mind."
See also Mr Steevens's note on the last passage.
[430] Sorry for you.
[431] [Edits., _or_, which is merely the old form of _ere_.]
[432] Mischievous, unlucky. So in "All's Well that Ends Well," act i.
sc. 5--
"A shrewd knave and an _unhappy_."
See also Mr Steevens's note on "Henry VIII.," act i. sc. 4.
[433] _I_ formerly was the mode of writing, as well as pron
|