FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29  
30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   >>   >|  
o feel aggrieved at being made the butt of a gross caricature. In this way the discrepancy of dates mentioned above might easily have been obscured, and Buerger might still have been credited with a work which has proved a better protection against oblivion than "Lenore," had it not been for the officious sensitiveness of his self-appointed biographer, Karl von Reinhard. Reinhard, in an answer to an attack made upon his hero for bringing out Munchausen as a pot-boiler in German and English simultaneously, definitely stated in the _Berlin Gesellschafters_ of November 1824, that the real author of the original work was that disreputable genius, Rudolph Erich Raspe, and that the German work was merely a free translation made by Buerger from the fifth edition of the English work. Buerger, he stated, was well aware of, but was too high-minded to disclose the real authorship. Taking Reinhard's solemn asseveration in conjunction with the ascertained facts of Raspe's career, his undoubted acquaintance with the Baron Munchausen of real life and the first appearance of the work in 1785, when Raspe was certainly in England, there seems to be little difficulty in accepting his authorship as a positive fact. There is no difficulty whatever, in crediting Raspe with a sufficient mastery of English idiom to have written the book without assistance, for as early as January 1780 (since which date Raspe had resided uninterruptedly in this country) Walpole wrote to his friend Mason that "Raspe writes English much above ill and speaks it as readily as French," and shortly afterwards he remarked that he wrote English "surprisingly well." In the next year, 1781, Raspe's absolute command of the two languages encouraged him to publish two moderately good prose-translations, one of Lessing's "Nathan the Wise," and the other of Zachariae's Mock-heroic, "Tabby in Elysium." The erratic character of the punctuation may be said, with perfect impartiality, to be the only distinguishing feature of the style of the original edition of "Munchausen." Curious as is this long history of literary misappropriation, the chequered career of the rightful author, Rudolph Erich Raspe, offers a chapter in biography which has quite as many points of singularity. Born in Hanover in 1737, Raspe studied at the Universities of Goettingen and Leipsic. He is stated also to have rendered some assistance to a young nobleman in sowing his wild oats, a sequel to his unive
PREV.   NEXT  
|<   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29  
30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   >>   >|  



Top keywords:

English

 

Buerger

 

stated

 

Munchausen

 

Reinhard

 

German

 

assistance

 

authorship

 

difficulty

 

edition


Rudolph
 

author

 

original

 
career
 

Nathan

 

translations

 

speaks

 

readily

 
moderately
 

Lessing


friend

 

January

 
shortly
 

absolute

 

Walpole

 
country
 

surprisingly

 

writes

 

command

 

resided


publish
 

remarked

 
uninterruptedly
 
languages
 

encouraged

 

French

 

Hanover

 

studied

 

Universities

 

Goettingen


singularity
 

biography

 

points

 

Leipsic

 
sequel
 

sowing

 

nobleman

 

rendered

 

chapter

 
offers