FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   >>  
up and follow the chase farther. He might be worse occupied than in tracing out the original John Trilby MacFarlane, and whence he got his English-sounding name, his fairy powers and his connection with Saint Columba--the last probably from Nodier himself, who may have been reading Montalembert's "Monks of the West" before setting out upon his pilgrimage. Mr. Dole, by the way, irreverently converts the Dove of the Churches into a "Saint Columbine," unknown to any respectable hagiographer. Think, Mr. Lang, what a delightful coil this romancing Frenchman, let loose among your Hielan' men, fairies, monks and Scotch novels, has made for you to straighten out, and how many strange discoveries may be made while you are about the job! Miss Smith (2) has prepared another translation of Nodier's story, and, though there is little choice between her version and Mr. Dole's, we prefer it. It seems a trifle less exact, but it is more idiomatic; and, if anything, she perhaps intensifies the local color a little, which does not do the tale any harm. Her book is got up in tartan cover; Mr. Dole's has a design adapted from Paul Konewka. * * * * * Mr. Richard Mansfield has secured from Estes & Lauriat the right to dramatize and produce Mr. Dole's translation of Nodier's "Trilby, le Lutin d'Argail." Nodier's "Trilby, le Lutin d'Argail" It was not long after the appearance of "Trilby" that our readers detected the French origin of the name of Mr. du Maurier's heroine. The story of the unearthing of this delightful French fairy-tale may be followed in this series of communications to _The Critic_: On looking over Roche's "Prosateurs Francais," I find that one of the "plus jolis" contes of Charles Nodier (1788-1844) is entitled "Trilby"; therefore the title of du Maurier's much-bought novel is not original with him. I should be pleased if any reader of _The Critic_ would inform me as to the plot of Nodier's story. ST. FRANCIS OF ASSISI RECTORY, WM. J. MCCLURE, MT. KISCO, N. Y., 29th Oct., 1894. * * * * * The following lines occur in the "Reponse a M. Charles Nodier" of Alfred de Musset:-- "Non pas cette belle insomnie Du genie Ou Trilby vient, pret a chanter, T'ecouter." This would seem to offer some clue to the origin of the name chosen by Mr. du Maurier for his heroine. Can you enlighten me as to the identity
PREV.   NEXT  
|<   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   >>  



Top keywords:

Nodier

 

Trilby

 

Maurier

 
translation
 

delightful

 

Critic

 

heroine

 
Charles
 
origin
 

French


Argail

 

original

 
contes
 

farther

 

Prosateurs

 

Francais

 

bought

 

entitled

 

appearance

 

MacFarlane


readers

 

English

 

detected

 
series
 

communications

 

pleased

 

unearthing

 

tracing

 

occupied

 
insomnie

Musset

 

chanter

 

chosen

 

enlighten

 

identity

 

ecouter

 
Alfred
 
ASSISI
 
RECTORY
 
FRANCIS

produce

 
inform
 

follow

 

MCCLURE

 

Reponse

 
reader
 

Scotch

 

novels

 
fairies
 
Hielan