FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32  
33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   >>   >|  
blot, from some points of view, the story of Spes and Thorstein Dromund (of which more anon) must be considered; yet whoever added it to the tale did so with some skill considering its incongruous and superfluous nature, for he takes care that Grettir shall not be forgotten amidst all the plots and success of the lovers; and, whether it be accidental or not, there is to our minds something touching in the contrast between the rude life and tragic end of the hero, and the long, drawn out, worldly good hap and quiet hopes for another life which fall to the lot of his happier brother. As to the authorship of our story, it has no doubt gone through the stages which mark the growth of the Sagas in general, that is, it was for long handed about from mouth to mouth until it took a definite shape in men's minds; and after it had held that position for a certain time, and had received all the necessary polish for an enjoyable saga, was committed to writing as it flowed ready made from the tongue of the people. Its style, in common with that of all the sagas, shows evidences enough of this: for the rest, the only name connected with it is that of Sturla Thordson the Lawman, a man of good position and family, and a prolific author, who was born in 1214 and died 1284; there is, however, no proof that he wrote the present work, though we think the passages in it that mention his name show clearly enough that he had something to do with the story of Grettir: on the whole, we are inclined to think that a story of Grettir was either written by him or under his auspices, but that the present tale is the work of a later hand, nor do we think so complete a saga-teller, as his other undoubted works show him to have been, would ever have finished his story with the epilogue of Spes and Thorstein Dromund, steeped as that latter part is with the spirit of the mediaeval romances, even to the distinct appropriation of a marked and well-known episode of the Tristram; though it must be admitted that he had probably plenty of opportunity for being versed in that romance, as Tristram was first translated into the tongue of Norway in the year 1226, by Brother Robert, at the instance of King Hakon Hakonson, whose great favourite Sturla Thordson was, and whose history was written by him. For our translation of this work we have no more to say than to apologise for its shortcomings, and to hope, that in spite of them, it will give some portion of
PREV.   NEXT  
|<   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32  
33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   >>   >|  



Top keywords:

Grettir

 

Thorstein

 

tongue

 

position

 

written

 

Tristram

 

Sturla

 

Thordson

 

present

 
Dromund

teller
 

passages

 

complete

 
undoubted
 

finished

 

inclined

 
mention
 

auspices

 
Hakonson
 

favourite


history
 

instance

 

Brother

 

Robert

 

translation

 

portion

 

apologise

 

shortcomings

 

Norway

 

distinct


appropriation

 

marked

 

romances

 
mediaeval
 

steeped

 

spirit

 

episode

 
romance
 

translated

 
versed

admitted
 
plenty
 

opportunity

 

epilogue

 

worldly

 

tragic

 

authorship

 

brother

 
happier
 

contrast