FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   >>  
ench which is unfortunately so often the mark of the classical scholar'; and again, 'The purist in language might quarrel with Mr. ----'s title for this book on the psychology of war, for he means by _morale_ not "ethics" or "moral philosophy", but "the temper of a people expressing itself in action". But no doubt there is authority for the perversion of the French word.' To such discipline we have all been laudably amenable, and _morale_ has seldom been seen in the London papers since 1914; but it, and not _moral_, is the English word; we once all wrote it without thinking twice about the matter; even in war-time one met it in the local newspapers that had not time to keep up with London's latest tricks, and in those parts of the London Press itself that had to use a tongue understanded of the people. It is very refreshing to see that _morale_ is now beginning to show itself again, timidly and occasionally, even in select quarters. The fact is, these literary drill-sergeants have made a mistake; the English _morale_ is not a 'perversion of _the_ French word'; it is a phonetic respelling, and a most useful one, of _a_ French word. We have never had anything to do with the French word _morale_ (ethics, morality, a moral, &c.); but we found the French word _moral_ (state of discipline and spirit in armies, &c.) suited to our needs, and put an _e_ on to it to keep its sound distinct from that of our own word _moral_, just as we have done with the French _local_ (English _locale_) and the German _Choral_ (English _chorale_), and as, using contrary means for the same end of fixing a sound, we have turned French _diplomate_ into English _diplomat_. Our English _forte_ ('Geniality is not his _forte_,' &c.) is altered from the French _fort_ without even the advantage of either keeping the French sound or distinguishing the spoken word from our _fort_; but who proposes to sacrifice the reader's convenience by correcting the 'ignorant' spelling? In the light of these parallels is it not the patrons of _moral_ who deserve the imputation of ignorance rather than we common folk? We do not indeed profess to know what _moral_ and _morale_ mean in French, but then that knowledge is irrelevant. They do not know the true English method of dealing with borrowings from French; and that knowledge is highly relevant. A fair summary of the matter is perhaps this. The case for the spelling _moral_ is that (1) the French use the word _moral_
PREV.   NEXT  
|<   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   >>  



Top keywords:
French
 

English

 

morale

 

London

 
spelling
 
perversion
 

discipline

 
matter
 

knowledge

 

people


ethics

 

diplomat

 
Geniality
 

altered

 
advantage
 
locale
 

distinct

 

suited

 
German
 

fixing


turned

 

diplomate

 

contrary

 
Choral
 

chorale

 
method
 

irrelevant

 

profess

 

dealing

 

borrowings


summary

 

highly

 
relevant
 

convenience

 

correcting

 

ignorant

 
reader
 
sacrifice
 

distinguishing

 

spoken


proposes

 

armies

 

common

 

ignorance

 
imputation
 

parallels

 
patrons
 

deserve

 
keeping
 

beginning