FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45  
46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   >>   >|  
rifir of the Saga), where the whole story to come is told with some detail, and which certainly, if drawn out at length into the prose, would have forestalled the interest of the tale. In the slaying of the Dragon the Saga adheres very closely to the "Lay of Fafnir"; for the insertion of the song of the birds to Sigurd the present translators are responsible. Then comes the waking of Brynhild, and her wise redes to Sigurd, taken from the Lay of Sigrdrifa, the greater part of which, in its metrical form, is inserted by the Sagaman into his prose; but the stanza relating Brynhild's awaking we have inserted into the text; the latter part, omitted in the prose, we have translated for the second part of our book. Of Sigurd at Hlymdale, of Gudrun's dream, the magic potion of Grimhild, the wedding of Sigurd consequent on that potion; of the wooing of Brynhild for Gunnar, her marriage to him, of the quarrel of the Queens, the brooding grief and wrath of Brynhild, and the interview of Sigurd with her--of all this, the most dramatic and best-considered parts of the tale, there is now no more left that retains its metrical form than the few snatches preserved by the Sagaman, though many of the incidents are alluded to in other poems. Chap. xxx. is met by the poem called the "Short Lay of Sigurd", which, fragmentary apparently at the beginning, gives us something of Brynhild's awakening wrath and jealousy, the slaying of Sigurd, and the death of Brynhild herself; this poem we have translated entire. The Fragments of the "Lay of Brynhild" are what is left of a poem partly covering the same ground as this last, but giving a different account of Sigurd's slaying; it is very incomplete, though the Sagaman has drawn some incidents from it; the reader will find it translated in our second part. But before the death of the heroine we have inserted entire into the text as chap. xxxi. the "First Lay of Gudrun", the most lyrical, the most complete, and the most beautiful of all the Eddaic poems; a poem that any age or language might count among its most precious possessions. From this point to the end of the Saga it keeps closely to the Songs of Edda; in chap. xxxii. the Sagaman has rendered into prose the "Ancient Lay of Gudrun", except for the beginning, which gives again another account of the death of Sigurd: this lay also we have translated. The grand poem, called the "Hell-ride of Brynhild", is not represented directl
PREV.   NEXT  
|<   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45  
46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   >>   >|  



Top keywords:

Sigurd

 
Brynhild
 

translated

 

Sagaman

 

Gudrun

 

inserted

 
slaying
 

beginning

 

incidents

 
called

entire

 
potion
 

account

 

metrical

 
closely
 
Fragments
 
Eddaic
 

covering

 

partly

 
rendered

Ancient

 

jealousy

 

awakening

 

represented

 

directl

 

fragmentary

 

beautiful

 
apparently
 

ground

 

possessions


precious
 
heroine
 
language
 

lyrical

 

complete

 
giving
 
incomplete
 

reader

 

responsible

 

translators


present

 
insertion
 

waking

 

stanza

 

relating

 

greater

 

Sigrdrifa

 
Fafnir
 

adheres

 
detail