east found themselves
under less restraint than our home-writers. In Bayle, note x. the reader
will find this mysterious affair cleared up; and at length in one of our
own writers, Whitaker, in his "Mary Queen of Scots Vindicated," vol. ii.
p. 502. Elizabeth's Answer to the first Address of the Commons, on her
marriage, in Hume, vol. v. p. 13, is now more intelligible: he has
preserved her fanciful style.]
[Footnote 82: A curious trait of the neglect Queen Mary experienced,
whose life being considered very uncertain, sent all the intriguers of a
court to Elizabeth, the next heir, although then in a kind of state
imprisonment.]
[Footnote 83: This despatch is a meagre account, written before the
ambassador obtained all the information the present letter displays. The
chief particulars I have preserved above.]
[Footnote 84: By Sir Symonds D'Ewes's Journal it appears, that the
French ambassador had mistaken the day, Wednesday the 16th, for Thursday
the 17th of October. The ambassador is afterwards right in the other
dates. The person who moved the house, whom he calls "_Le Seindicque de
la Royne_," was Sir Edward Rogers, comptroller of her majesty's
household. The motion was seconded by Sir William Cecil, who entered
more largely into the particulars of the queen's charges, incurred in
the defence of _New-Haven,_ in France, the repairs of her navy, and the
Irish war with O'Neil. In the present narrative we fully discover the
spirit of the independent member; and, at its close, that part of the
secret history of Elizabeth which so powerfully developes her majestic
character.]
[Footnote 85: The original says, "ung subside de quatre solz pour
liure."]
[Footnote 86: This gentleman's name does not appear in Sir Symonds
D'Ewes's Journal. Mons. Le Mothe Fenelon has, however, the uncommon
merit, contrary to the custom of his nation, of writing an English name
somewhat recognisable; for Edward Basche was one of the general
surveyors of the victualling of the queen's ships, 1573, as I find in
the Lansdowne MSS., vol. xvi. art. 69.]
[Footnote 87: In the original, "Ils avoient le nez si long qu'il
s'estendoit despuis Londres jusques au pays d'West."]
[Footnote 88: This term is remarkable. In the original, "La Royne ayant
_impetre,"_ which in Congrave's Dictionary, a contemporary work, is
explained by,--"To get by praier, obtain by suit, compass by intreaty,
procure by request." This significant expression conveys the re
|