Mrs. Eddy knows about that. She has been there, she has seen it, she has
seen the worshippers. She could abolish that sarcasm with a word. She
withholds the word. Once more I seem to recognize in her exactly the
same appetite for self-deification that I have for pie. We seem to be
curiously alike; for the love of self-deification is really only the
spiritual form of the material appetite for pie, and nothing could be
more strikingly Christian-Scientifically "harmonious."
I note this phrase:
"Christian Science eschews divine rights in human beings."
"Rights" is vague; I do not know what it means there. Mrs. Eddy is not
well acquainted with the English language, and she is seldom able to say
in it what she is trying to say. She has no ear for the exact word, and
does not often get it. "Rights." Does it mean "honors?" "attributes?"
"Eschews." This is another umbrella where there should be a torch; it
does not illumine the sentence, it only deepens the shadows. Does she
mean "denies?" "refuses?" "forbids?" or something in that line? Does she
mean:
"Christian Science denies divine honors to human beings?" Or:
"Christian Science refuses to recognize divine attributes in human
beings?" Or:
"Christian Science forbids the worship of human beings?"
The bulk of the succeeding sentence is to me a tunnel, but, when I
emerge at this end of it, I seem to come into daylight. Then I seem to
understand both sentences--with this result:
"Christian Science recognizes but one God, forbids the worship of human
beings, and refuses to recognize the possession of divine attributes by
any member of the race."
I am subject to correction, but I think that that is about what Mrs.
Eddy was intending to convey. Has her English--which is always difficult
to me--beguiled me into misunderstanding the following remark, which she
makes (calling herself "we," after an old regal fashion of hers) in her
preface to her Miscellaneous Writings?
"While we entertain decided views as to the best method for elevating
the race physically, morally, and spiritually, and shall express these
views as duty demands, we shall claim no especial gift from our divine
organ, no supernatural power."
Was she meaning to say:
"Although I am of divine origin and gifted with supernatural power, I
shall not draw upon these resources in determining the best method of
elevating the race?"
If she had left out the word "our," she might then seem to say:
|