FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176  
177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   >>   >|  
tion with their superstitions, and that it was regarded in the light of a charm. Before the country was occupied by Europeans, the natives say that this dance was frequently celebrated, but that latterly it has not been much in use. No other instance of it ever came under my own observation in any part of New Holland. The songs of the natives are of a very rude and unmeaning character, rarely consisting of more than one or two ideas, which are continually repeated over and over again. They are chiefly made on the spur of the moment, and refer to something that has struck the attention at the time. The measure of the song varies according to circumstances. It is gay and lively, for the dance; slow and solemn for the enchanter; and wild and pathetic for the mourner. The music is sometimes not unharmonious; and when heard in the stillness of the night and mellowed by distance, is often soothing and pleasing. I have frequently laid awake, after retiring to rest, to listen to it. Europeans, their property, presence, and habits, are frequently the subject of these songs; and as the natives possess great powers of mimicry, and are acute in the observation of anything that appears to them absurd or ludicrous, the white man often becomes the object of their jests or quizzing. I have heard songs of this kind sung at the dances in a kind of comic medley, where different speakers take up parts during the breaks in the song, and where a sentence or two of English is aptly introduced, or a quotation made from some native dialect, other than that of the performers. It is usually conducted in the form of question and answer, and the respective speakers use the language of the persons they are supposed to represent. The chorus is, however, still the same repetition of one or two words. The following specimens, taken from a vocabulary published by Messrs. Teichelmann, and Schurmann, German Missionaries to the Aborigines, will give an idea of the nature of the songs of the Adelaide tribe. KADLITPIKO PALTI. Pindi mai birkibirki parrato, parrato. (DE CAPO BIS.) CAPTAIN JACK'S SONG. The European food, the pease, I wished to eat, I wished to eat. MULLAWIRRABURKARNA PALTI. Natta ngai padlo ngaityarniappi; watteyernaurlo tappandi ngaityo parni tatti. (DA CAPO.) KING JOHN'S SONG. Now it (viz. the road or track) has tired me; throughout Yerna there is here unto me a continuous road. WILTONGARROLO kundando Strike (him, vi
PREV.   NEXT  
|<   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176  
177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   >>   >|  



Top keywords:
natives
 

frequently

 

wished

 
parrato
 
speakers
 
Europeans
 

observation

 

chorus

 

WILTONGARROLO

 

represent


supposed
 
language
 

persons

 

continuous

 

specimens

 

vocabulary

 

repetition

 

respective

 

quotation

 

kundando


introduced
 

breaks

 

sentence

 
English
 

native

 
published
 
question
 

answer

 

conducted

 

Strike


dialect

 

performers

 
Missionaries
 
European
 

CAPTAIN

 
ngaityarniappi
 

watteyernaurlo

 

tappandi

 

MULLAWIRRABURKARNA

 

medley


Aborigines

 

ngaityo

 
Teichelmann
 

Schurmann

 
German
 
birkibirki
 

KADLITPIKO

 

nature

 
Adelaide
 

Messrs