FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   >>  
translation, and not expect more than the Matter will well bear. As for our Author's +Jests+ and +Repartees+, for what we know of 'em, I took a particular care in preserving their Force; and for the most part, I presume, I have done it in a great measure, sometimes by a lucky hit; or a peculiar happiness of our Tongue, other times by a little Liberty taken, and when all have fail'd, the +Remarks+ have generally supply'd the Defect, a way I was forc'd to content my self withal in many places; the worse they were, they were frequently more difficult to preserve, therefore I thought it as well to slur over some few of the meaner sort. Several of his +Jests+ and bits of +Satyr+ are undoubtedly lost to us, not only in respect of our Language, but also our Knowledge, and this sometimes makes his +Sence+ a little obscure. And as the +Sence+ of an Author ought to be his Translator's chiefest Care, so it has been mine; and tho' I cannot affirm, that I have kept to it in every passage, yet I believe I have often done it where a common Reader will think I have not; and I think it no commendation to my self to say I have hit it on many places where the Common Interpreters have missed. After all, I dare not pretend to say, that this Translation equals the Original, for there is such a peculiar Air in this Author as well as +Terence+, that our Tongue seems uncapable of, or at least it does so to me. Yet still if 'twere always read with the Original, it wou'd make far more for me than otherwise. In short, the Reader ought to look upon this as a Translation of an Author who had several Faults, and such places, as the +English+ must of necessity appear mean, being little better in the Original; and likewise as an Author of Antiquity, some of whose Customs and Manners will appear a little uncouth and unsightly, in spight of all a Translator's Care. I endeavour'd to be as like my Author as I cou'd, especially in that which I reckon his distinguishing Character, to wit, the natural and unaffected easiness of his Stile, and as this seems the most capable of imitation, so I believe I have been more successful in this Particular than in any other: and that is the main Reason I have had so many Abbreviations, to make it appear still more like common Discourse, and the usual way of speaking. Perhaps I may be thought to have been too bold in that point, because I have had some that are not usual in Prose; therefore I don't set this way as a Cop
PREV.   NEXT  
|<   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   >>  



Top keywords:

Author

 

places

 

Original

 

common

 

thought

 
Translator
 

Reader

 

Translation

 

peculiar

 

Tongue


uncapable
 

Terence

 

speaking

 

natural

 

unaffected

 

Character

 

distinguishing

 
Perhaps
 

reckon

 

easiness


Discourse

 

Abbreviations

 

Reason

 

Particular

 

successful

 

capable

 
imitation
 
likewise
 

Antiquity

 
necessity

Faults

 

English

 

Customs

 
endeavour
 

spight

 

unsightly

 

Manners

 

uncouth

 
chiefest
 

Remarks


generally

 

Liberty

 

happiness

 

supply

 

Defect

 

frequently

 
difficult
 
preserve
 

withal

 

content