NOTES.
NOTE I.
In the spelling of the name of 'Solinus' we have followed the first
Folio. In the subsequent Folios it was altered, most probably by an
accident in F2 to 'Salinus.' The name occurs only once in the copies,
and that in the first line of the text. The name which we have given as
'Antipholus' is spelt indifferently thus, and 'Antipholis' in the
Folios. It will hardly be doubted that the lines in the rhyming passage,
III. 2. 2, 4, where the Folios read 'Antipholus,' are correctly amended
by Capell, and prove that 'Antipholus' is the spelling of Shakespeare.
Either word is evidently corrupted from 'Antiphilus.' These names are
merely arbitrary, but the surnames, 'Erotes' and 'Sereptus,' are most
probably errors for 'Errans,' or 'Erraticus' and 'Surreptus,' of which
the latter is plainly derived from Plautus' _Menaechmus Surreptus_,
a well-known character in Shakespeare's day: see Brian Melbancke's
_Philotimus_ (1582), p. 160: 'Thou art like Menechmus Subreptus his wife
... whose "husband shall not neede to be justice of peace" for she "will
have a charter to make her justice of coram."' See _Merry Wives_, I. 1.
4, 5. In spelling 'Syracusian' instead of 'Syracusan' we follow the
practice of the Folios in an indifferent matter. 'Epidamnum' not
'Epidamium' is found in the English translation of the _Menaechmi_,
1595, so the latter form in F1 is probably a printer's error.
NOTE II.
I. 2. 1. That this scene is laid at the Mart appears from Antipholus's
allusion to this place in II. 2. 5, 6:
'I could not speak with Dromio since at first
I sent him from the mart.'
As this play is derived from a classical prototype, Capell has supposed
no change of scene, but lays the whole action in 'a Publick Place;'
evidently with much inconvenience to the Persons.
NOTE III.
II. 1. 30. Johnson's ingenious conjecture may have been suggested to him
by a passage in _As you like it_, IV. 3. 17:
'Her love is not the hare that I do hunt.'
But the received reading of the Folios is perhaps confirmed by a line in
the present play, III. 2. 7:
'Or if you like elsewhere, do it by stealth.'
NOTE IV.
II. 1. 108 sqq. The only correction of this passage which we believe to
be quite free from doubt is that in line 112, 'Wear' for 'Where.'
Accordingly, with this exception, we have retained the precise words of
the first Folio.
NOTE V.
IV. 2. 38. Grey's conjecture of 'lanes' for 'lands' is
|