en que tem, et
1. venire potest ad sanctum: Ecclesiam, pacem habeat vitae
2. _il pout venir a sainte Eglise, out pais de vie_
3. il pout venir alla Sainta Baselga, haun paesh da vitta
1. et membri. Et si quis injecerit manum in eum qui
2. _et de membre. E se alquons meist main en celui qui_
3. et da members. E si alcun metta man a quel que la
1. matrem Ecclesiam quaesierit, sive sit Abbatia sive
2. _la mere Eglise requireit, se ceo fust u Abbeie u_
3. mamma Baselga requira, qu'ella fuss Abbatia u
1. Ecclesia religionis, reddat eum quem abstulerit et
2. _Eglise de religion, rendist ce que il javereit pris_
3. Baselga da religiun, renda que qu'el savares prais, et
1. centum solides nomine forisfacturae, et matri Ecclesiae
2. _e cent sols de forfait, e de Mer Eglise de_
3. cent solds da sfarfatt, et alla mamma Baselga da
1. parochiali 20 solidos, et capellae 10 solidos: Et qui fregerit
2. _paroisse 20 solds, e de Chapelle 10 solds; E que enfraiant_
3. parochia 20 solds, e da capella 10 solds: E que in frignand
1. pacem Regis in Merchenelega 100 solidis emendet;
2. _la pais le Rei en Merchenelae 100 solds les amendes;_
3. la paesh del Rei in Merchenelae 100 solds d'amenda;
1. similiter de compensatione homicidii et de insidiis
2. _altresi de Heinfare e de aweit_
3. altresi della compensatiun del omicidi et insidias
1. praecogitatis.
2. _purpensed_.
4. perpensadas.
* * * * *
[Footnote A: This is rather a trivial name; but the dialect has no other
distinctive appellation.]
[Footnote B: Tschudi, Rhaet. Descrip. p. 43, MERIN Topogr. Helvet. p.
64.]
[Footnote C: Sprecher, Simler, Tschudi, Scheuchzer. Campell's Chronicle
is looked upon as the most authentic and circumstantial; but there being
only a few manuscript copies of it extant in the hands of private
persons in the Grisons, I have not been able to avail myself of his
researches. Guller and Stumpfius might also have furnished some material
information; but neither of them have I had an opportunity of
inspecting.]
[Footnote D: Liv. lib. v. c. 34.]
[Footnote E: Other authors place the reign of this king 180 years
earlier.]
[Footnote F: Plin. lib. iii. c. 5. Justin. lib. xx. c. 5.]
[Footnote G: Cluver, Ital. Antiq. lib. i. c. 14.]
[Footnote H: A spurious derivation from the verb [Greek: leipo].]
[Footnote I: Probably by them pronounced _Tomiliasca_, the name it now
bears.]
[Footnote J: _Tusis
|