FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   >>  
ad been residing so long on our own little estate that we had become tired of the objects around us, and conceived that we should be all the better for changing the scene for a short period. We were undetermined for some time with respect to where we should go. I proposed Wales from the first, but my wife and daughter, who have always had rather a hankering after what is fashionable, said they thought it would be more advisable to go to Harrogate or Leamington. On my observing that these were terrible places for expense, they replied that though the price of corn had of late been shamefully low we had a spare hundred pounds or two in our pockets and could afford to pay for a little insight into fashionable life. I told them that there was nothing I so much hated as fashionable life, but that, as I was anything but a selfish person, I would endeavour to stifle my abhorrence of it for a time and attend them either to Leamington or Harrogate. By this speech I obtained my wish, even as I knew I should, for my wife and daughter instantly observed that, after all, they thought we had better go into Wales, which, though not so fashionable as either Leamington or Harrogate, was a very picturesque country, where they had no doubt they should get on very well, more especially as I was acquainted with the Welsh language." This is Borrow's account of how he obtained his own way; it would have been interesting had his wife and step-daughter also recorded their version of the affair. Borrow's mother, who had given up her house in Willow Lane, died at Oulton, in 1860. The same year Borrow published a small volume, entitled "The Sleeping Bard," a translation from the Welsh of Elis Wyn. During the years 1862-3 various translations of his appeared in _Once a Week_, a magazine that then numbered amongst its contributors such writers as Harriet Martineau and S. Baring-Gould, and artists as Leech, Keene, Tenniel, Millais and Du Maurier. Amongst these translations were "The Hailstorm, or the Death of Bui," from the ancient Norse; "The Count of Vendal's Daughter," from the ancient Danish; "Harald Harfagr," from the Norse; "Emelian the Fool," and "The Story of Yashka with the Bear's Ear," from the Russian; and several ballads from the Manx. Other translations from the Danish of Oehlenschlaeger are still in the possession of Mrs. MacOubrey, and have never been printed. His last book, "The Romano Lavo-Lil," was issued in 1872. Bet
PREV.   NEXT  
|<   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   >>  



Top keywords:
fashionable
 
Harrogate
 
Leamington
 

translations

 

daughter

 
Borrow
 
obtained
 

thought

 

Danish

 

ancient


numbered

 
appeared
 

Harriet

 

magazine

 
contributors
 

writers

 

During

 

Martineau

 

Oulton

 

entitled


volume

 

published

 

Sleeping

 

Willow

 

translation

 
Harfagr
 
possession
 

Oehlenschlaeger

 
Russian
 

ballads


MacOubrey

 

issued

 

Romano

 

printed

 

Millais

 
Maurier
 

Amongst

 

Tenniel

 

Baring

 

artists


Hailstorm

 

Emelian

 
Yashka
 

Harald

 

Vendal

 
Daughter
 
instantly
 

places

 

expense

 
replied