FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   69   70   71   72   73   74   75   76   77   >>  
quem credat? Eo ipso quo Catechumenus est, dicit, In Christum. Ecce modo loquor et fidelibus et catechumenis. Quid dixi de sputo et luto? Quia verbum caro factum est; hoc catechumeni audiunt: sed non eis sufficit ad quod inuncti sunt: festinent ad lavacrum, si lumen inquirunt." [87] Brev. Rom. p. 652. Festa Maji. Lectio viii. "Si ergo Nicodemus de illis multis erat qui crediderunt in nomine ejus, jam in isto Nicodemo attendamus, quare Jesus non se credebat eis. Respondit Jesus, et dixit ei: Amen, Amen dico tibi, nisi quis renatus fuerit denuo, non potest videre regnum Dei. Ipsis ergo se credit Jesus, qui nati fuerint denuo. Ecce illi crediderant in eum, et Jesus non se credebat eis. Tales sunt, omnes Catechumeni: ipsi jam credunt in nomine Christi, sed Jesus non se credit eis. Intendat et intelligat charitas vestra. Si dixerimus catechumeno: credis in Christum? Respondet, credo, et signat se cruce Christi: portat in fronte, et non erubescit de cruce Domini sui. Ecce credit in nomine ejus. Interrogemus cum: Manducas carnem filii hominis, et bibis sanguinem filii hominis? Nescit quid dicimus, quia Jesus non se credidit ei." [88] 1 Corinth. iii. 1, 2. [89] 1 Peter ii. 2. [90] Hebrews v. 12-14. [91] Hebrews vi. 1. [92] Matt. x. 5, &c. [93] John xviii. 36. [94] Llorente, Hist. Span. Inq. London. 1827. [95] Enc. Brit. xv. 674. * * * * * Corrections made to printed original. p. 17. "Pharaoh, king of Egypt": 'Pharoah' in original. Also in Note 18. p. 44. "more easily be employed": 'he' (for 'be') in original. ibid. "the human mind is an emanation": 'humid' (for 'human') in original. p. 49, diagram. Actual Hebrew letters in original. mem and tet are transposed, kaph and vav look just like resh. * = final forms. p. 52, note "54". Footnote marker missing, inserted in what seems to me the most likely place. p. 67. "kings should be subject to the laws": 'king' (ungrammatically) in original. p. 72. "[Greek: episkopos] or bishop. [Greek: episkokos] in original. p. 98. "All are bound to obey him implicitly": 'implicity' in original. Note 20. "Christ. Breithaupt": 'Breithaurpt' in original. "MDccxxxvii": MD in apostrophus form in text. So also in note 49, where an apostrophus is put wrongly for the cc. Notes 68, 74. The page numbers omitted in the original. End of Project Gutenberg's Mysticism and its Results, by John Delafield *** END OF THIS
PREV.   NEXT  
|<   69   70   71   72   73   74   75   76   77   >>  



Top keywords:

original

 

credit

 

nomine

 

hominis

 

apostrophus

 
credebat
 

Christum

 

Hebrews

 

Christi

 
Actual

transposed

 
Hebrew
 

letters

 

Corrections

 

printed

 

Pharaoh

 

London

 

Pharoah

 

emanation

 

employed


easily

 

diagram

 

wrongly

 

MDccxxxvii

 

Breithaurpt

 

Results

 

Delafield

 

Mysticism

 

omitted

 

numbers


Project

 
Gutenberg
 

Breithaupt

 

Christ

 

subject

 
marker
 

Footnote

 

missing

 

inserted

 

ungrammatically


implicitly

 

implicity

 

episkopos

 

bishop

 

episkokos

 

Nicodemus

 
multis
 

crediderunt

 

Lectio

 

inquirunt