FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228  
229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   >>   >|  
kiss your hands; the usual Spanish salutation. p. 165 _brown George._ Coarse black bread; hard biscuit. cf. Urquhart's _Rabelais_ (1653), Book IV. Author's prologue: 'The devil of one musty crust of a Brown George the poor boys had to scour their grinders with.' And Dryden, _Persius_ (1693), v. 215:-- Cubb'd in a cabin, on a matrass laid, On a Brown George with lousy swabbers fed. p. 165 _Spanish Pay._ Slang for fair words; compliments, and nothing more. +Act IV: Scene ib+ p. 182 _fin'd._ In a somewhat unusual sense of to fine = to pay a composition or consideration for a special privilege. +Act V: Scene iii+ p. 198 _Plymouth Cloaks._ Obsolete slang for a cudgel 'carried by one who walked _en cuerpo_, and thus facetiously assumed to take the place of a cloak'. Fuller (1661), _Worthies_, 'Devon' (1662), 248, 'A Plimouth Cloak. That is a Cane or a Staffe whereof this the occasion. Many a man of good Extraction comming home from far Voiages, may chance to land here [at Plymouth] and being out of sorts, is unable for the present time and place to recruit himself with Cloaths. Here (if not friendly provided) they make the next Wood their Draper's shop, where a Staffe cut out, serves them for a covering'. Ray, _Prov._ (1670), 225, adds, 'For we use when we walk _in cuerpo_ to carry a staff in our hands but none when in a cloak'. _N.E.D._, which also quotes this passage of _The Rover._ cf. Davenant:-- Whose cloak, at Plymouth spun, was crab-tree wood. p. 199 _Album Graecum._ The excrement of dogs and some other animals which from exposure to air and weather becomes whitened like chalk. It was formerly much used in medicine. +Act V: Scene iiib+ p. 209 _Guzman Medicines._ Trashy, worthless medicines. In _The Emperor of The Moon_, Act iii, 2, 'Guzman' is used as a term of abuse to signify a rascal. The first English translation (by James Mabbe) of Aleman's famous romance, _Vida del Picaro Guzman d'Alfarache_, is, indeed, entitled _The Rogue_, and it had as running title _The Spanish Rogue._ There is a novel by George Fidge entitled _The English Gusman; or, the History of that Unparallel'd Thief James Hind._ (1652, 4to.) p. 209 _Copper Chains._ In allusion to the trick played by Estifania on the churlish Cacafogo in Fletcher's _Rule a Wife and Have a Wife._ He lends her 1000 ducats upon trumpery which she is passing of
PREV.   NEXT  
|<   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228  
229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   >>   >|  



Top keywords:

George

 

Plymouth

 

Guzman

 

Spanish

 
English
 

entitled

 

cuerpo

 

Staffe

 
weather
 

whitened


animals
 
exposure
 

covering

 

excrement

 

Graecum

 

quotes

 

passage

 

Davenant

 

rascal

 

Copper


Chains
 

allusion

 

played

 

History

 

Gusman

 

Unparallel

 
Estifania
 
churlish
 

ducats

 
trumpery

passing

 

Fletcher

 
Cacafogo
 

signify

 

Emperor

 
Medicines
 
Trashy
 

worthless

 

medicines

 

translation


running

 

Alfarache

 

Picaro

 
famous
 

Aleman

 
romance
 

medicine

 

compliments

 

swabbers

 
matrass