commas.
Hast thou never cried, "What must I do to be saved"?
The reason is, that the question to be answered is not the quoted
question, but "hast thou never cried?" No writer has been bold enough
to insert two points of interrogation.
LXI. The last three rules apply also to exclamatory sentences.
(1) But I boldly cried out, "Woe unto this city!"
(2) Alas, how few of them can say, "I have striven to the
very utmost"!
(3) How fearful was the cry: "Help, or we perish"!
LXII. Where an interrogative sentence ends with a quotation of an
exclamatory nature, or an exclamatory sentence ends with a quotation
of an interrogative nature, it seems better to place at the end both
the point of interrogation and the mark of exclamation, the one
inside, the other outside, the inverted commas.
Do you remember who it was that wrote
"Whatever England's fields display,
The fairest scenes are thine, Torbay!"?
How much better to cease asking the question, "What would he
have done in different circumstances?"!
Where inverted commas are not used, it seems sufficient to have only
one point, which must be the one required by the whole sentence, not
by the quotation.
Do you remember the passage where Burke alludes to the old
warning of the Church--_Sursum corda_?
ITALICS
LXIII. Words to be specially emphasized may be put in italics. In
writing, the substitute for italics is underlining.
What, it may well be asked, can the interests of the
community be those of--I do not say _an_ individual,
but--_the_ individual?
The voice can unmistakably indicate what are the emphatic words; but
italics, only a feeble substitute, ought not to be used unless every
other means of emphasizing fail. Many writers of authority have
strongly, and very justly, condemned the too frequent use of them.
Double underlining in letter-writing need not be here adverted to. If
the person to whom one writes a letter is likely to read it without
appreciation or care, one is entitled to adopt any means that will
ensure attention. But if double underlining is allowable only on this
ground, general rules are obviously of no use.
LXIV. Words from a foreign language which have not become classical
English words, are written in italics.
The slightest _double entendre_ made him blush to the eyes.
Knowledge of French is a _sine qua non_
|