FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25  
26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   >>   >|  
Project Gutenberg's The Poems and Fragments of Catullus, by Catullus This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org Title: The Poems and Fragments of Catullus Author: Catullus Translator: Robinson Ellis Release Date: July 19, 2006 [EBook #18867] Language: English Character set encoding: ASCII *** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK CATULLUS *** Produced by Melissa Er-Raqabi, Ted Garvin, Taavi Kalju and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net THE POEMS AND FRAGMENTS OF CATULLUS, TRANSLATED IN THE METRES OF THE ORIGINAL BY ROBINSON ELLIS, FELLOW OF TRINITY COLLEGE, OXFORD, PROFESSOR OF LATIN IN UNIVERSITY COLLEGE, LONDON. LONDON: JOHN MURRAY, ALBEMARLE STREET. 1871. LONDON: BRADBURY, EVANS, AND CO., PRINTERS, WHITEFRIARS. TO ALFRED TENNYSON. [Transcriber's note: The preface uses macrons and breves above some letters to indicate stresses. I have rendered the letters with breve inside parenthesis (like th(i)s) and the letters with macron inside square brackets (like th[i]s).] PREFACE. The idea of translating Catullus in the original metres adopted by the poet himself was suggested to me many years ago by the admirable, though, in England, insufficiently known, version of Theodor Heyse (Berlin, 1855). My first attempts were modelled upon him, and were so unsuccessful that I dropt the idea for some time altogether. In 1868, the year following the publication of my larger critical edition[A] of Catullus, I again took up the experiment, and translated into English glyconics the first Hymenaeal, _Collis o Heliconici_. Tennyson's Alcaics and Hendecasyllables had appeared in the interval, and had suggested to me the new principle on which I was to go to work. It was not sufficient to reproduce the ancient metres, unless the ancient quantity was reproduced also. Almost all the modern writers of classical metre had contented themselves with making an accented syllable long, an unaccented short; the most familiar specimens of hexameter, Longfellow's _Evangeline_ and Clough's _Bothie of Tober-na-Vuolich_ and _Amours de Voyage_ were written on this principle, and, as a rule, stopped there. They almost invari
PREV.   NEXT  
|<   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25  
26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   >>   >|  



Top keywords:

Catullus

 

LONDON

 
letters
 

Gutenberg

 

CATULLUS

 

inside

 

COLLEGE

 

principle

 

ancient

 

suggested


English
 
metres
 
Project
 

Fragments

 

experiment

 

translated

 
edition
 

publication

 

larger

 

critical


glyconics
 

Translator

 

Hendecasyllables

 

appeared

 

interval

 

Alcaics

 

Tennyson

 

Hymenaeal

 

Collis

 

Heliconici


Berlin
 

Theodor

 

version

 

England

 

insufficiently

 

attempts

 

altogether

 

unsuccessful

 

modelled

 

Author


Evangeline
 

Longfellow

 

Clough

 

Bothie

 

hexameter

 
specimens
 

unaccented

 

familiar

 

Vuolich

 

stopped