_.]
_Ham_. Yours, yours [18]: hee does well to commend
[Sidenote: _Ham_. Yours doo's well[18]]
it himselfe, there are no tongues else for's tongue, [Sidenote: turne.]
[Footnote A: _Here in the Quarto_:--
_Hora_. I knew you must be edified by the margent[19] ere you had
done.]
[Footnote 1: accompaniments or belongings; things _assigned_ to them.]
[Footnote 2: the thongs or chains attaching the sheath of a weapon to
the girdle; what the weapon _hangs_ by. The '_or so_' seems to indicate
that Osricke regrets having used the old-fashioned word, which he
immediately changes for _carriages_.]
[Footnote 3: imagination, taste, the artistic faculty.]
[Footnote 4: 'corresponding to--going well with the hilts,'--in shape,
ornament, and colour.]
[Footnote 5: bold invention.]
[Footnote 6: a new word, unknown to Hamlet;--court-slang, to which he
prefers the old-fashioned, homely word.]
[Footnote 7: related; 'akin to the matter.']
[Footnote 8: He uses Osricke's words--with a touch of derision, I should
say.]
[Footnote 9: I do not take the _Quarto_ reading for incorrect. Hamlet
says: 'why is this all----you call it --? --?' as if he wanted to use
the word (_imponed_) which Osricke had used, but did not remember it: he
asks for it, saying '_you call it_' interrogatively.]
[Footnote 10: _1st Q_
that yong Leartes in twelue venies 223
At Rapier and Dagger do not get three oddes of you,]
[Footnote 11: In all printer's work errors are apt to come in clusters.]
[Footnote 12: the response, or acceptance of the challenge.]
[Footnote 13: Hamlet plays with the word, pretending to take it in its
common meaning.]
[Footnote 14: 'By _answer_, I mean, my lord, the opposition &c.']
[Footnote 15: 'my time for exercise:' he treats the proposal as the
trifle it seems--a casual affair to be settled at once--hoping perhaps
that the king will come with like carelessness.]
[Footnote 16: the _three_.]
[Footnote 17: To Osricke the answer seems too direct and unadorned for
ears royal.]
[Footnote 18: I cannot help here preferring the _Q_. If we take the
_Folio_ reading, we must take it thus: 'Yours! yours!' spoken with
contempt;--'as if _you_ knew anything of duty!'--for we see from what
follows that he is playing with the word _duty_. Or we might read it,
'Yours commends yours,' with the same sense as the reading of the _Q._,
which is, 'Yours,' that is, '
|