FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78  
79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   >>   >|  
new man is like. Certainly, he is the hardest musical nut to crack of his generation, and the shell is very bitter in the mouth. Early in December, 1912, the fourth performance of a curious composition by Schoenberg was given at the Choralionsaal in the Bellevuestrasse, Berlin. The work is entitled Lieder des Pierrot Lunaire, the text of which is a fairly good translation of a poem cycle by Albert Guiraud. This translation was made by the late Otto Erich Hartleben, himself a poet and dramatist. I have not read the original French verse, but the idea seems to be faithfully represented in the German version. This moon-stricken Pierrot chants--rather declaims--his woes and occasional joys to the music of the Viennese composer, whose score requires a reciter (female), a piano, flute (also piccolo), clarinet (also bass clarinet), violin (also viola), and violoncello. The piece is described as a melodrama. I listened to it on a Sunday morning, and I confess that Sunday at noon is not a time propitious to the mood musical. It was also the first time I had heard a note of Schoenberg's. In vain I had tried to get some of his scores; not even the six little piano pieces could I secure. Instead, my inquiries were met with dubious or pitying smiles--your music clerk is a terrible critic betimes, and his mind oft takes upon it the colour of his customer's orders. So there I was, to be pitched overboard into a new sea, to sink or float, and all the while wishing myself miles away. A lady of pleasing appearance, attired in a mollified Pierrot costume, stood before some Japanese screens and began to intone--to cantillate, would be a better expression. She told of a monstrous moon-drunken world, then she described Columbine, a dandy, a pale washer-woman--"Eine blasse Waescherin waescht zur Nachtzeit bleiche Tuecher"--and always with a refrain, for Guiraud employs the device to excess. A valse of Chopin followed, in verse, of course (poor suffering Frederic!), and part one--there are seven poems, each in three sections--ended with one entitled Madonna, and another, the Sick Moon. The musicians were concealed behind the screens (dear old Mark Twain would have said, to escape the outraged audience), but we heard them only too clearly! It is the decomposition of the art, I thought, as I held myself in my seat. Of course, I meant decomposition of tones, as the slang of the ateliers goes. What did I hear? At first, the sound of del
PREV.   NEXT  
|<   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78  
79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   >>   >|  



Top keywords:

Pierrot

 
translation
 

Guiraud

 

screens

 

clarinet

 

Sunday

 

musical

 

entitled

 

decomposition

 

Schoenberg


drunken

 

Columbine

 

blasse

 

washer

 

monstrous

 

Japanese

 

wishing

 

pitched

 

overboard

 

pleasing


intone

 

cantillate

 

expression

 

appearance

 

attired

 

mollified

 

costume

 

audience

 

outraged

 

escape


thought

 

ateliers

 
concealed
 
musicians
 

device

 

employs

 

excess

 

orders

 

Chopin

 

refrain


waescht

 

Nachtzeit

 

bleiche

 

Tuecher

 

suffering

 

sections

 

Madonna

 

Frederic

 

Waescherin

 
pieces