FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   >>  
ooted Tringa, Edw. Red-necked Phalarope, Gould. Lobe-foot, Selby. Coot-foot, Fleming. I am a little shocked at my own choice of name in this case, not quite pleasing my imagination with the idea of a Coot-footed Fairy. But since Athena herself thinks it no disgrace to take for disguise the likeness either of a sea-gull or a swallow, a sea-fairy may certainly be thought of as condescending to appear with a diving bird's foot; and the rather that, if one may judge by painters' efforts to give us sight of Fairyland, the general character of its inhabitants is more that of earthly or marine goblins than aerial ones. Now this is strange! At the last moment, I find this sentence in Gould's introduction: "The generic terms Phalaropus and Lobipes have been instituted for the _fairy-like_ phalaropes." XI.A. TITANIA INCONSTANS. CHANGEFUL FAIRY. Tringa Lobata. L. Phalaropus Fulicarius (Gray Phalarope). G. Phalaropus Lobatus. Latham. "Phalarope with indented festoons," English trans. of Buffon.--It is of no use to ring the changes farther. XII. 152. RALLUS AQUATICUS. WATER RAIL. Rallus Aquaticus. L., G., Y. Rale d'Eau. F. Samet-Hennle--Velvet (silken?) hen. Ges. Schwartz-Wasser-Hennle. T.? Vagtel-Konge. Danish. Porzana, or Forzana, at Venice. Brook-Ouzel--Velvet Runner. B. I take this group of foreign names from Buffon, but question the German one, which must belong to the Water Hen; for the Rail is not black, but prettily gray and spotted, and I think Buffon confuses the two birds, as several popular names do. Thus, the Velvet Hen also, I fancy, is the Water Hen; but Bewick's Velvet-Runner partly confirms it to the Rail. I find nothing about velvet said in describing the plumage. I leave Linnaeus's for our Latin name, under some protest. Rallus is a late Latin adjective, meaning 'thin,' and if understood as 'Thin-bird,' or 'Lath-like' bird, would be reasonable; but if it stand, as it does practically, for Railing or Rattling bird, it is both bad Latin, and, as far as I can make out, calumnious of the usually quiet creature. Note also, for a connected piece of scholarship, that our English verb to 'rail' does not properly mean to scold, or to abuse noisily; it is from 'railler,' and means to 'rally,' or jest at, which is often a much wickeder thing to do, if the matter be indeed no jest. Note also of Samet or Samite, its derivation from late Greek [Greek: examitos], silken stuff woven of
PREV.   NEXT  
|<   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   >>  



Top keywords:
Velvet
 
Buffon
 
Phalarope
 
Phalaropus
 

English

 

Hennle

 

silken

 

Tringa

 

Rallus

 

Runner


popular

 

partly

 

confirms

 

Bewick

 

Venice

 

Forzana

 

Porzana

 
Vagtel
 
Danish
 

foreign


prettily

 

spotted

 
belong
 

question

 

German

 

velvet

 
confuses
 

properly

 

noisily

 
creature

connected

 
scholarship
 

railler

 

derivation

 
Samite
 

examitos

 

matter

 

wickeder

 

calumnious

 

meaning


adjective

 
understood
 
protest
 

plumage

 

describing

 

Linnaeus

 

Rattling

 

reasonable

 

practically

 
Railing