FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   1045   1046   1047   1048   1049   1050   1051   1052   1053   1054   1055   1056   1057   1058   1059   1060   1061   1062   1063   1064   1065   1066   1067   1068   1069  
1070   1071   1072   1073   1074   1075   1076   1077   1078   1079   1080   1081   1082   1083   1084   1085   1086   1087   1088   1089   1090   1091   1092   1093   1094   >>   >|  
oversial writings on the 'so-named critical philosophy.' He engaged with the _Kritik der reinen Vernunft,_ on its appearance in 1781, in the _Allgemeine Deutsche Bibliothek;_ first explained his objections to it in the 11th vol. of his _Reisebeschreibung_, (Description of a Journey through Germany and Switzerland in the year 1781,) and afterwards, in his romance entitled The Life and Opinions of Sempronius Gundibert, a German Philosopher, sought to set forth the childish crotchets and abuses imputable to many disciples of this philosophy in their native absurdity. The _ratsbone_ alluded to by Klopstock, was doubtless contained in the above-named romance, which the old poet probably esteemed more than Nicolai's more serious polemics. Gundibert has had its day, but in a fiction destined to a day of longer duration,--Goethe's Faust,--the Satirist is himself most effectively satirised. There he is, in that strange yet beautiful temple, pinned to the wall in a ridiculous attitude, to be laughed at as long as the temple itself is visited and admired. This doom came upon him, not so much for his campaign against the Kanteans, as for his _Joys of Werter_,--because he had dared to ridicule a book, which certainly offered no small temptations to the parodist. Indeed he seems to have been engaged in a series of hostilities with Fichte, Lavater, Wieland, Herder, and Goethe. (See Mr. Hayward's excellent translation of Faust, of which I have heard a literary German say that it gave a better notion of the original than any other which he had seen.) In the _Walpurgisnacht_ of the Faust he thus addresses the goblin dancers:-- Ihr seyd noch immer da! Nein das ist unerhoert! Verschwindet doch! Wir haben ja aufgeklaert! 'Fly! Vanish! Unheard of impudence! What, still there! In this enlightened age too, when you have been Proved not to exist?'--_Shelley's Translation_. Do we not see the doughty reviewer before us magisterially waving his hand and commanding the apparitions to vanish?--then with despondent astonishment exclaiming: Das Teufelspack es fragt nach keiner Regel. Wir sind so klug und dennoch spukt's in Tegel. So wise we are! yet what fantastic fooleries still stream forth from my contemporary's brains; how are we still haunted! The speech of Faust concerning him is mis-translated by Shelley, who understood the humour of the piece, as well as the poetry, but not the particular
PREV.   NEXT  
|<   1045   1046   1047   1048   1049   1050   1051   1052   1053   1054   1055   1056   1057   1058   1059   1060   1061   1062   1063   1064   1065   1066   1067   1068   1069  
1070   1071   1072   1073   1074   1075   1076   1077   1078   1079   1080   1081   1082   1083   1084   1085   1086   1087   1088   1089   1090   1091   1092   1093   1094   >>   >|  



Top keywords:

German

 

Gundibert

 

romance

 

temple

 

engaged

 

philosophy

 
Goethe
 

Shelley

 
aufgeklaert
 

enlightened


impudence

 
Unheard
 
Vanish
 
notion
 

original

 
literary
 

Hayward

 
excellent
 

translation

 

Walpurgisnacht


Verschwindet
 

unerhoert

 

addresses

 

goblin

 

dancers

 

reviewer

 

fooleries

 

fantastic

 
stream
 

contemporary


dennoch

 

brains

 

humour

 

poetry

 

understood

 

speech

 

haunted

 

translated

 
magisterially
 
waving

doughty
 

Proved

 
Translation
 
commanding
 

apparitions

 
keiner
 

Teufelspack

 

vanish

 

despondent

 
astonishment