FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61  
62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   >>   >|  
ugh French and English imitators. The introduction of stock types from the Italian drama, such as the pedant and the braggart-soldier, can be accounted for by the previous knowledge of these in England, and does not imply a first-hand reading of Italian literature. The negative position is still stronger in the case of Spanish, where the use of episodes from George of Montemayor's _Diana_ in _The Two Gentlemen_, _Twelfth Night_, and _A Midsummer-Night's Dream_, can be supposed to be due to the author's having access to Yonge's translation in manuscript, especially since there is no other trace of Spanish influence. [Page Heading: Early English] The conclusion with regard to Italian and Spanish, then, seems to be that Shakespeare in his search for plots was aware of the riches of the _novelle_, but that he found what he wanted as a rule in English or French versions; and that we have no evidence of his knowledge of anything but fiction from these literatures. Turning now to English, we find Shakespeare's knowledge of books in his own tongue beginning after the Conquest. The romances of the Middle Ages were in the Elizabethan time rapidly undergoing the process of degradation that was soon to end in the chap-books, but the material was still widely known. The particular versions read by the dramatist can rarely be determined on account of the slight nature of most of the references, but we find allusions to the Arthurian romances, to _Guy of Warwick_, _Bevis of Hampton_, _The Squire of Low Degree_, Roland and Oliver, and to _Huon of Bordeaux_, from which last came the name of Oberon as king of the fairies. Among popular ballads, those of Robin Hood are frequently alluded to; the story of _King Cophetua and the Beggar Maid_ appears in no fewer than five plays; Hamlet knew a ballad on Jephtha's daughter, and Sir Toby one on the chaste Susanna. A large number of popular songs appear in fragments; and rimes and spells, current jests and anecdotes, combine with the fairy-lore of _A Midsummer-Night's Dream_, _Romeo and Juliet_, and _The Merry Wives_ to assure us that Shakespeare was thoroughly versed in the literature and traditions of the people. His acquaintance with more formal letters begins with Chaucer, whose _Knight's Tale_ contributed some details to _A Midsummer-Night's Dream_, and the main plot of _The Two Noble Kinsmen_, in which Shakespeare is now usually supposed to have had a hand. This story had, however,
PREV.   NEXT  
|<   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61  
62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   >>   >|  



Top keywords:
Shakespeare
 

English

 

Midsummer

 

knowledge

 
Italian
 
Spanish
 

popular

 
romances
 

literature

 

supposed


French

 

versions

 
alluded
 

Hamlet

 
appears
 
Cophetua
 

Beggar

 

fairies

 
Squire
 

Degree


Roland

 

Oliver

 

Hampton

 
allusions
 

Arthurian

 
Warwick
 

Bordeaux

 

ballads

 

Oberon

 

frequently


formal

 

letters

 
begins
 

Chaucer

 

acquaintance

 

versed

 
traditions
 
people
 

Knight

 

Kinsmen


contributed

 

details

 

assure

 

Susanna

 
number
 

chaste

 
Jephtha
 

daughter

 
fragments
 

references