d.
And while listening to the same I felt touched to my inmost soul. And as
a forest in the midst of the vernal season, assumes a grace only when it
is swept over by the breeze, so, O father! he of an excellent and pure
smell looks beautiful when fanned by the air. And his mass of hair is
neatly tied up and remains adhering to the head and forehead evenly
sundered in two. And his two eyes seemed to be covered with wonderful
Chakravaka birds of an exceedingly beautiful form. And he carried upon
his right palm a wonderful globur fruit, which reaches the ground and
again and again leaps up to the sky in a strange way. And he beats it and
turns himself round and whirls like a tree moved by the breeze. And when
I looked at him, O father! he seemed to be a son of the celestials, and
my joy was extreme, and my pleasure unbounded. And he clasped my body,
took hold of my matted hair, and bent down my mouth, and, mingling his
mouth with my own, uttered a sound that was exceedingly pleasant. And he
doth not care for water for washing his feet, nor for those fruits
offered by me; and he told me that such was the religious observance
practised by him. And he gave unto me a number of fruits. Those fruits
were tasteful unto me: these here are not equal to them in taste. They
have not got any rind nor any stone within them, like these. And he of a
noble form gave me to drink water of an exceedingly fine flavour; and
having drunk it, I experienced great pleasu e; and the ground seemed to
be moving under my feet. And these are the garlands beautiful and
fragrant and twined with silken threads that belong to him. And he,
bright with fervent piety, having scattered these garlands here, went
back to his own hermitage. His departure hath saddened my heart; and my
frame seems to be in a burning sensation! And my desire is to go to him
as soon as I can, and to have him every day walk about here. O father,
let me this very moment go to him. Pray, what is that religious
observance which is being practised by him. As he of a noble piety is
practising penances, so I am desirous to live the same life with him. My
heart is yearning after similar observances My soul will be in torment if
I see him not,'"
SECTION CXIII
"Vibhandaka said, 'Those are, O son! Rakshasas. They walk about in that
wonderfully beautiful form. Their strength is unrivalled and their beauty
great And they always meditate obstruction to the practice of penances.
And, O my
|