where amaranths blow,
Have traced the fount whence streams of nectar flow.
Bloom, O ye amaranths! bloom for whom ye may,
For me ye bloom not! Glide, rich streams, away! 10
With lips unbrightened, wreathless brow, I stroll:
And would you learn the spells that drowse my soul?
Work without Hope draws nectar in a sieve,
And Hope without an object cannot live.
EPITAPH
Stop, Christian passer-by!--Stop, child of God,
And read with gentle breast. Beneath this sod
A poet lies, or that which once seemed he.--
O, lift one thought in prayer for S.T.C.;
That he who many a year with toil of breath 5
Found death in life, may here find life in death!
Mercy for praise--to be forgiven for fame
He ask'd, and hoped, through Christ.
Do thou the same!
NOTES
THE ANCIENT MARINER
The Latin motto is condensed, by omission, from about a page of Thomas
Burnet's _Archaeologiae Philosophicae: sive Doctrina Antiqua de Rerum
Originibus_, published in London in 1692. Burnet was Master of
Charterhouse from 1685 till his death in 1715, and enjoyed considerable
reputation as a man of curious learning. In the _Archaeologiae_ he
professed to reconcile a former work of his on the origins of the world
with the account given in Genesis. The quotation is from chapter VII. of
book I., "De Hebraeis, eorumque Cabala," and may be translated thus: "I
easily believe that the invisible natures in the universe are more in
number than the visible. But who shall tell us all the kinds of them?
the ranks and relationships, the peculiar qualities and gifts of each?
what they do? where they dwell? Man's wit has ever been circling about
the knowledge of these things, but has never attained to it. Yet in the
meanwhile I will not deny that it is profitable to contemplate from time
to time in the mind, as in a picture, the idea of a larger and better
world; lest the mind, becoming wonted to the little things of everyday
life, grow narrow and settle down altogether to mean businesses. At the
same time, however, we must watch for the truth, and observe method, so
as to distinguish the certain from the uncertain, day from night."
Instead of this motto the first edition had an Argument prefixed, as
follows:
"How a Ship having passed the Line was driven by storms to the cold
Country towards the South Pole; and how from thence she made her course
to the tropical Latitude
|