freedom thou hast expressed great joy. I am free, although I should
remain in prison. All fortresses and castles shall not confine me, and the
dungeon cannot bring me under the narrow bondage of the world. The spirit
is every soaring, even if the body be in the depths. What can these
ignorant creatures do? They might imprison the body, but the spirit they
cannot; the spirit will ever soar in the atmosphere of eternal bliss and
glory. Therefore, neither the prison is a cause of sorrow, nor freedom
from it a source of joy.
When thou findest the way to the Kingdom, the earthly world shall be of no
account; and when thou art illumined the darkness will not affect
thee--nay, rather the four corners of the earth will then be radiant and
every thorn will become a rose and a rose-garden.
"O thou who art near to the Threshold of ABHA!..."
O thou who art near to the Threshold of ABHA!
I have considered what thou hast written to Mirza ...... as well as the
letter addressed to me. Thou hast written concerning the publication of
some proofs and arguments along with the Hidden Words. Now, since they are
published, circulate them among the people. I hope that it may produce
beneficial results. Perchance some of the souls who are truth-seekers may
get a little information about this Cause.
But afterward, if thou desirest to get the translation of a Tablet from
the Blessed Writings, it must be translated by a committee of two Persian
translators together with two competent English writers. The Persians
should translate, and the writers mould the significance into profound,
musical and perfect cast of style in English, and in such wise that the
musical sweetness of the original Persian may not be lost. Then the
material must be forwarded to me. I will consider the matter and give
permission for its publication and circulation. Consequently, rejoice thou
that thou hast already become specialized with this permission, that thou
hast circulated publications.
In brief, translation is one of the most difficult arts. In both Persian
and English utmost proficiency is necessary, that the translator be a
writer and use as the vehicle of expression great eloquence and fluency of
tongue.
I hope that thou mayest be confirmed with great service in the Cause of
God.
Announce to ...... on my behalf longing greeting, and show to him kindness
and love with thy whole energy, for he is very dear to me.
"O thou who art firm
|