FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141  
142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   >>   >|  
freedom thou hast expressed great joy. I am free, although I should remain in prison. All fortresses and castles shall not confine me, and the dungeon cannot bring me under the narrow bondage of the world. The spirit is every soaring, even if the body be in the depths. What can these ignorant creatures do? They might imprison the body, but the spirit they cannot; the spirit will ever soar in the atmosphere of eternal bliss and glory. Therefore, neither the prison is a cause of sorrow, nor freedom from it a source of joy. When thou findest the way to the Kingdom, the earthly world shall be of no account; and when thou art illumined the darkness will not affect thee--nay, rather the four corners of the earth will then be radiant and every thorn will become a rose and a rose-garden. "O thou who art near to the Threshold of ABHA!..." O thou who art near to the Threshold of ABHA! I have considered what thou hast written to Mirza ...... as well as the letter addressed to me. Thou hast written concerning the publication of some proofs and arguments along with the Hidden Words. Now, since they are published, circulate them among the people. I hope that it may produce beneficial results. Perchance some of the souls who are truth-seekers may get a little information about this Cause. But afterward, if thou desirest to get the translation of a Tablet from the Blessed Writings, it must be translated by a committee of two Persian translators together with two competent English writers. The Persians should translate, and the writers mould the significance into profound, musical and perfect cast of style in English, and in such wise that the musical sweetness of the original Persian may not be lost. Then the material must be forwarded to me. I will consider the matter and give permission for its publication and circulation. Consequently, rejoice thou that thou hast already become specialized with this permission, that thou hast circulated publications. In brief, translation is one of the most difficult arts. In both Persian and English utmost proficiency is necessary, that the translator be a writer and use as the vehicle of expression great eloquence and fluency of tongue. I hope that thou mayest be confirmed with great service in the Cause of God. Announce to ...... on my behalf longing greeting, and show to him kindness and love with thy whole energy, for he is very dear to me. "O thou who art firm
PREV.   NEXT  
|<   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141  
142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   >>   >|  



Top keywords:

spirit

 
Persian
 

English

 

permission

 

translation

 
writers
 
written
 
musical
 

publication

 

Threshold


prison

 
freedom
 

Persians

 
significance
 

translate

 
behalf
 

perfect

 

longing

 

profound

 

kindness


greeting

 
Tablet
 

Blessed

 
Writings
 

desirest

 

afterward

 
translators
 
competent
 

committee

 

energy


translated

 

tongue

 
difficult
 

mayest

 

publications

 
confirmed
 

fluency

 

eloquence

 

vehicle

 
writer

translator

 

utmost

 

proficiency

 

circulated

 

specialized

 

material

 
forwarded
 

original

 
sweetness
 

expression