I have no
longer any vocation, any duties to perform. I only lived for him."
Then she was so kind to me, kinder than she has ever been yet, and
said I was like her own child and a comfort to her. I saw the corpse
again this morning; he is unaltered, only changed in colour, and the
hands are stiffened.
The funeral will be on Saturday; the King will lie in state till then.
His wish was to be buried in Friedenskirche before the altar--and his
heart at Charlottenburg in the Mausoleum. Of course all will be done
that he wishes. His servants are in a dreadful state. They adored him,
and nursed him day and night for three years with the most devoted
attachment. The King and Queen stay at Sans Souci till after the
funeral, and Fritz and I here at Potsdam.... Ever your most dutiful
and devoted Daughter,
VICTORIA.
_P.S._--The funeral will only take place on Monday, and the body will
be embalmed to-morrow. To-morrow evening there will be prayers at the
bedside, and the day after the lying in state.
[Footnote 3: The palace at Potsdam, built by Frederick the
Great, the usual residence of the King of Prussia.]
[Pageheading: LETTER TO THE EMPEROR NAPOLEON]
_Queen Victoria to the Emperor of the French._
OSBORNE, _le 3 Janvier 1861_.
SIRE ET CHER FRERE,--Les bons v[oe]ux que votre Majeste veut bien
m'exprimer a l'occasion de la nouvelle annee me sont bien chers, et
je vous prie d'en accepter mes remerciments sinceres, ainsi que
l'expression des v[oe]ux que je forme pour le bonheur de votre
Majeste, de l'Imperatrice et de votre cher enfant; le Prince se joint
a moi dans ces sentiments.
Votre Majeste a bien raison si elle regarde avec quelque inquietude
l'etat agite de l'Europe, mais je partage aussi avec elle le ferme
espoir, que le mal peut etre beaucoup amoindri, tant que la France et
l'Angleterre s'entendent, et j'y ajouterai, tant que cette entente a
pour but desinteresse de preserver au monde la paix et a chaque
nation ses droits et ses possessions, et d'adoucir des animosites, qui
menacent de produire les plus graves calamites, des guerres civiles
et des luttes de races. La benediction de Dieu ne manquera pas a
l'accomplissement d'une tache aussi grande et sacree.
Je me rejouis avec votre Majeste des glorieux succes que nos armees
alliees viennent d'obtenir en Chine, et de la belle paix que ces
succes ont amenee. Elle sera feconde, je l'espere, en bienfaits pour
nos deux pays aussi bien que p
|