in
the feats of horsemanship.
Did MR. SINGLETON never _o'erleap_ himself, and be too late--later than
_himself_ intended? Did he never, in his younger days, amuse himself with a
_soprasalto_; or with what Donne calls a "vaulter's sombersault?" Did he
never hear of any little plunderer, climbing a wall, _o'erreaching_ himself
to pluck an apple, and falling on the other side, into the hands of the
gardener? "By like," says Sir Thomas More, "the manne there _overshotte_
himself."
What was the _manne_ about? Attempting such a perilous gambol, perhaps, as
correcting Shakspeare.
To {overleap, overreach, overshoot} himself are merely, to {leap, reach,
shoot}, over or beyond the mark himself intended.
Q.
Bloomsbury.
P.S.--MR. ARROWSMITH reminds us of the old saw, that "great wits jump." He
should recollect also that they sometimes _nod_.
* * * * *
Minor Notes.
_Lemon-juice administered in Gout and Rheumatism._--At a time when
lemon-juice seems to be frequently administered in gout and rheumatism, as
though it were an entirely new remedy, I have been somewhat amused at the
following passage, which may also interest some of your readers; it occurs
in _Scelta di Lettere Familiari degli Autori piu celebri ad uso degli
studiosi della lingua Italiana_, p. 36., in a letter "Di Don Francesco a
Teodoro Villa":
"Io non posso star meglio di quel che sto, e forse perche uso di spesso
il bagno freddo, e beo limonata a pranzo e a cena da molti mesi. Questa
e la mia quotidiana bevanda, e dacche mi ci sono messo, m' ha fatto un
bene che non si puo dire. Di quelle doglie di capo, {218} che un tempo
mi sconquassavano le tempie, non ne sento piu una. Le vertigini, che un
tratto mi favorivano si di spesso, se ne sono ite. Sino un reumatismo,
che m' aveva afferrato per un braccio, s' e dileguato, cosi ch'io farei
ora alla lotta col piu valente marinaro calabrese che sia. L' appetito
mio pizzica del vorace. Che buona cosa il sugo d' un limone spremato
nell' acqua, e indolciato con un po' di zucchero! Fa di provarlo,
Teodoro. Chi sa che non assesti il capo e lo stomaco auche a te."
S. G. C.
_Weather Proverbs_.--Are these proverbs worth recording?
"Rain before seven, fine before eleven."
"A mackerel sky and mare's tails,
Make lofty ships carry low sails."
"If the rain comes before the wind,
Lower your topsails and take them in:
|